Муж-незнакомец - Сильвия Дэй Страница 47
Муж-незнакомец - Сильвия Дэй читать онлайн бесплатно
– Почему вы пошли сюда?
– Потому что предпочитаю быть здесь, а не там.
– Тогда прогуляйтесь немного со мной, – сказал он, продевая ее руку себе под локоть и уводя в сад.
– Вы собираетесь бесстыдно заигрывать со мной? – спросила ока, стараясь идти с ним в ногу. Они наткнулись на извилистую садовую дорожку и неторопливо шагали по ней. Путь не был освещен, поэтому они продвигались медленно.
– Обязательно. Я собираюсь также узнать ваше имя, прежде чем мы расстанемся.
– Вы так в этом уверены?
Он улыбнулся, глядя ей в глаза, загадочно поблескивающие в лунном свете:
– У меня свои методы.
Она недоверчиво хмыкнула:
– Ну что ж, вам доставит удовольствие состязаться со мной в остроте ума.
– Я не сомневаюсь, что у вас выдающиеся мозги, но совсем не к этой части вашей персоны я собираюсь применить свое мастерство.
Она осуждающе ткнула его в плечо свободной рукой:
– Как не стыдно говорить подобные слова такой неопытной женщине, как я! У меня начинает кружиться голова. Вы толкаете меня на ветреные поступки.
Рис поморщился, несколько разочарованным:
– Весьма сожалею.
– Нет, не надо! – Она погладила его плечо в том месте, которого только что коснулась, и кровь в его жилах забурлила, он начал спотыкаться. Как могло это легкое прикосновение затянутой в перчатку руки сквозь ткань сюртука и рубашки до такой степени возбудить его? – Значит, такого рода игривые разговоры ведут обычно мужчины с женщинами, с которыми хотели бы сблизиться? Леди Грейсон часто смеется над тем, что говорят ей мужчины, которых я нахожу тупыми и скучными.
Резко остановившись, Рис сердито посмотрел на свою спутницу.
– Я не имела в виду ничего обидного! – поторопилась сказать она. – На самом деле я считаю леди Грейсон очень разносторонней женщиной в самом лучшем смысле.
Приглядевшись к ней внимательнее, Рис убедился, что она говорила искренне, и возобновил прогулку.
– Да, если вы подружились с представителем противоположного пола и вам в его присутствии спокойно и приятно, ваш разговор с ним может принять интимный характер.
– Сексуально-интимный?
– Зачастую да.
– Даже если конечная цель не имеет в виду связь, просто для временного развлечения?
– Вы очень любопытная особа. – Рис снисходительно улыбнулся. Подумать только, даже такое заурядное светское занятие, как флирт, может стать возбуждающим, если взглянуть на него ее глазами. Он хотел бы часами сидеть рядом с ней и отвечать на все ее вопросы.
– Боюсь, мне не хватает знаний, чтобы вести игривый разговор в том стиле, к которому вы привыкли. Поэтому я надеюсь, что вы извините меня, если я просто открыто попрошу вас поцеловать меня прямо сейчас.
Рис споткнулся, и из-под ног его веером разлетелся гравий.
– Прошу прощения?
– Вы слышали, милорд. – Она упрямо вздернула подбородок. – Мне бы очень хотелось, чтобы вы меня поцеловали.
– Почему?
– Потому что больше никто никогда этого не сделает.
– Почему же? Вы себя недооцениваете.
Она лукаво улыбнулась, и эта улыбка восхитила его.
– Я ценю себя как надо.
– Тогда вы, конечно, понимаете, что любой другой мужчина с удовольствием поцелует вас? – Только проговорив эти слова вслух, Рис почувствовал, как глубоко эта мысль задевает его. Губы ее были нежными, как лепестки розы, и восхитительно пухлыми. Они мягко прильнули к его губам, когда он ее поцеловал, и Рис обнаружил, что никогда в жизни еще не встречал более прелестных губ. Представив себе, как другой мужчина пробует их на вкус, он непроизвольно сжал кулаки.
– Любой другой мужчина, может быть, и захочет, но у него ничего не выйдет. – Она выступила вперед и, приподнявшись на цыпочки, протянула ему свои губы. – Потому что я ему этого не позволю.
Против своей воли Рис привлек ее к себе. Она была тонкая, как тростинка, со слабо выраженными формами, но словно создана для него. Он застыл на мгновение, осмысливая этот факт.
– Мы подходим друг другу, – прошептала она, широко раскрыв глаза. – Это всегда так?
Рис сглотнул с трудом и покачал головой. Подняв руку, он обхватил ладонью ее щеку.
– Понятия не имею, что мне с вами делать, – признался он.
– Просто поцелуйте меня.
Рис склонил голову, оставаясь всего на волосок от нее.
– Скажите мне свое имя.
– Эбби.
Он коснулся языком ее нижней губы.
– Я хочу снова увидеться с вами, Эбби.
– И тогда мы сможем прятаться по садам и вести себя предосудительно?
Что он мог ей сказать? Он ничего о ней не знал, но ее наряд, ее возраст и то, что она расхаживала всюду без сопровождения, свидетельствовали о том, что она не слишком значительная особа. Ему пришло время жениться, а она была совсем не той женщиной, за которой он мог бы ухаживать.
Она понимающе улыбнулась:
– Просто поцелуйте меня и скажите «прощай», лорд Трентон. Будьте довольны тем, что дали мне возможность помечтать о красивом лихом поклоннике.
У него не было слов, поэтому он просто поцеловал ее, серьезно и с чувством. Она таяла в его руках, слабый стон сорвался с ее губ, полностью лишая его рассудка. Ему хотелось бы многое позволить себе с ней. Раздеть донага. Разделить с ней все плотские радости, которые ему только известны. Познать вместе с ней великое чудо слияния двух тел воедино.
Поэтому, когда она покинула его в саду, он так и не сумел сказать ей «прощай». И позже, возвратившись в дом и изображая, что все в порядке, он осознал, что она тоже не произнесла этого слова.
Глава 12– Как интересно, что ей пришлось приехать без Грейсона, – произнесла Барбара, беря Харгрейвза под руку. Повернув голову, она снова внимательно осмотрела толпу.
– Возможно, он собирается присоединиться к ней позже, – ответил граф с гораздо большим безразличием, чем ей того хотелось. Если он внезапно решит, что больше не хочет добиваться Изабеллы Грейсон, Барбара останется одна в своих попытках снова заполучить Грея к себе в постель.
Она отпустила его руку и отодвинулась.
– Трентон ее покинул, теперь самое время подойти к ней.
– Нет. – Харгрейвз бросил на нее насмешливый взгляд. – Теперь не время. Подумайте, какие пойдут разговоры!
– Слухи – наша цель, – возразила она.
– Грейсон не тот человек, с которым можно шутить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments