Маленькие женские тайны - Мэри Каммингс Страница 50
Маленькие женские тайны - Мэри Каммингс читать онлайн бесплатно
Наконец набрала номер. Отозвался Каррен-старший почти сразу:
— Алло… сынок?
— Здравствуйте, мсье Каррен. Это Клодин говорит.
— Здравствуйте, Клодин, рад вас слышать! — в первый момент он действительно обрадовался, но тут же в голосе прорезалась тревога: — Что…
— Мсье Каррен, я звоню по просьбе Ришара! — перебила она — сразу, чтобы ни на миг не подумал о самом плохом! — Он арестован, ему нужен адвокат. Он сейчас в Данвуде, в полицейском участке.
— Что случилось, в чем его обвиняют?
— В убийстве.
— Но… — голос Каррена растерянно дрогнул, — этого не может быть. Ришар… он не…
— Мсье Каррен, — снова мягко перебила его Клодин, — я давно знаю Ришара и не сомневаюсь, что тут какая-то ошибка. Но ему нужен адвокат, и как можно скорее, — подумала, что ее собеседнику, наверное, требуется время, чтобы придти в себя, и предложила неуверенно: — Может быть, мне этим заняться?
Но Каррен за считанные секунды успел собраться и ответил решительно и деловито:
— Нет, Клодин, спасибо. У меня есть в Айдахо нужные связи, — секунду помедлил, словно колебался. — Ришар ночью оставил мне сообщение — сказал, что встретил вас там, на конкурсе. Вы все еще в Айдахо?
— Да, я недалеко от Данвуда, на военной базе, так что если что-то нужно…
— Возможно, понадобится. Я буду держать вас в курсе. И, Клодин…
— Да?
— Еще раз — спасибо вам.
Следующий раз телефон зазвонил через час.
Клодин встала, умылась, попыталась сделать завтрак, но все валилось из рук, так что в конце концов Томми, обняв за плечи, отвел ее и посадил в кресло; погладил по голове, сказал:
— Не мучайся ты так! Все образуется — разберутся и отпустят.
Она благодарно потерлась щекой об его руку.
Завтрак он приготовил сам: сварил кофе и запек в микроволновке несколько ломтиков ржаного хлеба с сыром.
Клодин выпила кофе и через силу склевала пару тостов — только чтобы его не обижать — и, когда раздался звонок телефона, сломя голову бросилась к тумбочке.
Незнакомый мужской голос спросил по-французски, с сильным акцентом:
— Могу я поговорить с мадемуазель Клодин?
— Да, это я! — ответила она по-английски.
— Меня зовут Захария Смит, — мужчина тоже перешел на английский, — я буду представлять интересы господина Каррена. Через сорок минут я буду в Данвуде. Вы не могли бы тоже подъехать туда?
— Да, конечно!
— В таком случае, встретимся у здания городского суда. Моя машина — вишневый «Рено».
— Хорошо, я выезжаю, — бросив трубку, Клодин лихорадочно помчалась одеваться. Поймала вопросительный взгляд Томми и объяснила на ходу:
— Это адвокат Ришара звонил. Просил меня приехать сейчас в Данвуд.
— Зачем?
— Не знаю. Просил — значит, наверное, надо. Я тебе позвоню.
Когда Клодин выехала на Баклер-плаза, главную площадь Данвуда, где друг напротив друга высились два здания-близнеца — мэрия и городской суд, вишневый минивэн «Рено» с тонированными задними стеклами уже стоял рядом с бутиком «Старое типи [24]».
За рулем сидел шофер в форменной фуражке.
Клодин собственного шофера не имела, поэтому была вынуждена припарковаться на боковой улочке, где бордюр не был выкрашен в желтый цвет [25], пешком вернулась на площадь и побарабанила пальцами в окно задней двери.
Дверь приоткрылась, оттуда высунулся брюнет лет сорока с острым подбородком и глубокими залысинами.
— Мадемуазель Клодин?
— Да.
— Прошу вас! — он распахнул дверь.
Клодин впорхнула в просторный салон — два ряда кресел лицом друг к другу — и присела напротив брюнета.
— Очень приятно. Я Захария Смит, — вежливо улыбнулся он.
— Клодин Конвей, — представилась Клодин и, еле выдержав церемонию рукопожатия, нетерпеливо спросила: — Что с Ришаром?
— Его скоро должны доставить в суд. Я попытаюсь добиться его освобождения под залог… возможно, под домашний арест, — произнося это, адвокат пристально разглядывал ее, но не как мужчина разглядывает женщину, а словно пытаясь оценить по каким-то своим критериям. — Как мне передали, господин Каррен — я имею в виду господина Каррена-старшего — очень высокого мнения о вас и считает, что вы заслуживаете полного доверия.
Хотя интонация была явно вопросительная, отвечать Клодин не стала, лишь пожала плечами — не говорить же «Да, это так».
— Насколько я понял, вы, как давняя подруга господина Каррена-младшего, — продолжал адвокат, — имеете на него определенное влияние.
— Это не совсем так, — мягко возразила она. — Я не подруга Ришара — мы с ним друзья [26], и дружим уже много лет.
Про влияние говорить ничего не стала, но подумала, что когда речь идет о серьезных вопросах, на Ришара едва ли кто-то может повлиять — кроме разве что его отца. Кто-кто, а она хорошо знала, что под личиной беззаботного плейбоя, интересующегося в основном ралли и девушками, скрывается человек с очень сильным и независимым характером.
Телефон зазвонил так неожиданно, что Клодин вздрогнула, только теперь заметив стоявший на столике рядом с креслом Смита компактный телефакс. Адвокат встрепенулся, как боевой конь при звуке трубы, и схватил трубку:
— Да!.. Да… Да, иду!
Взглянул на Клодин:
— Все, его привезли! Боюсь, вам теперь придется поскучать — это займет часа полтора, не меньше, — улыбнулся беглой жесткой улыбкой. — Скрестите за меня пальцы!
Прождать пришлось куда больше полутора часов.
Сначала Клодин просто сидела в минивэне, потом, чтобы скоротать время, вылезла из него и прогулялась по площади. Большинство магазинов оказались закрыты, и на замшевую детскую курточку в витрине «Старого типи» ей пришлось лишь облизнуться, зато удалось купить в аптеке бутылочку колы и пару детективных покетов; с ними она и вернулась в машину.
Прихлебывая колу, начала читать — оказалось, что это «крутой» детектив про неуязвимого героя, в одиночку сражающегося с целой бандой злодеев. Написан он был динамично и с юмором, так что она невольно увлеклась и опомнилась лишь услышав раздавшийся из встроенного в потолок динамика хриплый голос:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments