Женщина на заказ - Айрис Джоансен Страница 6

Книгу Женщина на заказ - Айрис Джоансен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Женщина на заказ - Айрис Джоансен читать онлайн бесплатно

Женщина на заказ - Айрис Джоансен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Джоансен

— Вы, наверное, пить хотите? Дать вам воды?

Мужской голос. Может быть, доктор, медбрат или санитар… Ее взгляд метнулся к мужчине, сидевшему на стуле у кровати.

— Спокойно, я не предлагаю вам яду! — Он улыбнулся. — Всего лишь стакан воды.

Он не был доктором. На нем были джинсы и льняная рубашка с закатанными до локтей рукавами, и он казался ей… смутно знакомым.

— Где я?

— В больнице Святой Екатерины.

Незнакомец поднес стакан к ее губам, медленно наклоняя его, по мере того как стакан опустошался. Мелис опасливо взглянула на него поверх стакана. Черноволосый, темноглазый, чуть больше тридцати. Держится уверенно. Если бы она уже встречала его раньше, она бы его непременно запомнила.

— Что случилось?

— А вы не помните?

Раскалывающаяся шхуна, обломки палубы и куски металла, взлетающие в воздух.

— Фил! — Мелис стремительно села в постели. Фил был там, в этом аду. Фил был там… Она попыталась спустить ноги на пол. — Он был там. Я должна… Он спустился в каюту и…

— Вам нужно лечь. — Мужчина силой уложил ее обратно на подушки. — Вы уже ничего не сможете сделать. С момента взрыва прошли сутки. Береговая охрана продолжает поиски. Если он жив, они обязательно найдут его.

Сутки. Двадцать четыре часа. Мелис ошеломленно взглянула на незнакомца.

— Они его не нашли?

Он покачал головой:

— Пока нет.

— Они не должны прекращать поиски. Не позволяйте им сдаваться.

— Не позволю. Постарайтесь снова уснуть. Меня вышибут отсюда пинком под зад, если кто-нибудь из медперсонала подумает, что я вас расстроил. Я просто считал, что вам следует знать. Мне почему-то кажется, что мы с вами похожи. Вы захотите узнать правду, даже если это больно.

— Фил… — Мелис закрыла глаза, ее охватила боль. — Больно. Хотела бы я заплакать…

— Ну так плачьте.

— Не могу. Я не… Я никогда… Уходите. Не хочу, чтоб кто-то видел меня в таком состоянии.

— Ну, я вас уже видел. Поэтому я лучше посижу тут еще какое-то время. Хочу убедиться, что с вами все в порядке.

Мелис открыла глаза и внимательно посмотрела на него. Крутой… Вот как это называется. Очень крутой.

— Да вам плевать, в порядке я или нет. Кто вы, черт побери, такой?

— Джед Келби.

Так вот где она его видела! Газеты, журналы, телевидение…

— Мне следовало вспомнить. Золотой Мальчик.

— Когда-то я ненавидел это прозвище, как и все, что с ним связано. Дело было не только в этом, но это одна из причин, заставивших меня так воинственно обращаться с прессой. — Он улыбнулся. — Но я пережил этот этап. Я больше не мальчик. Я мужчина. Такой, как есть. И такой, как есть, я могу оказаться вам очень полезным.

— Уходите.

Он немного помедлил, но потом все же встал.

— Я вернусь. А тем временем постараюсь нажать на береговую охрану. Пусть продолжают искать Лонтану.

— Спасибо.

— На здоровье. Хотите, я попрошу медсестру дать вам болеутоляющее?

— Нет! Я не принимаю…

— Хорошо-хорошо! Как скажете.

Мелис проводила его взглядом, пока за ним не закрылась дверь. Он был очень мил, можно даже сказать — добр. Она не знала, что и думать о нем, ей было слишком больно, в голове стоял туман. Но она почувствовала, что подпадает под обаяние излучаемой им спокойной уверенности и силы. И это ее встревожило.

«Не думай о нем.

И старайся не думать о Филе. Двадцать четыре часа — большой срок, но, возможно, он еще жив. Возможно, он где-то там.

Если успел схватить спасательный жилет.

Если его не разорвало на кусочки еще до того, как он коснулся воды».

Господи, уж лучше бы она умела плакать.

— А не рано тебе вставать? — озабоченно хмурясь, спросил Гэри, увидев Мелис сидящей на стуле у окна на следующее утро. — Медсестра мне сказала, что ты пришла в себя только вчера вечером.

— Со мной все в порядке. И я должна им доказать, что мне больше нечего здесь делать. — Мелис стиснула подлокотники. — Они хотят, чтобы я дождалась полиции.

— Да, я уже сделал для них заявление. Они не будут к тебе приставать, Мелис.

— Они уже ко мне пристают. Полиция придет сюда только после обеда, и я их ждать не буду. Но оформить выписку — это столько писанины, я в ней просто увязну. Мне кажется, они делают это нарочно. Они говорят, что мне все равно надо остаться здесь до завтра.

— Я бы сказал, что докторам виднее.

— Черта с два! Мне надо вернуться туда, где затонул корабль. Я хочу найти Фила.

— Мелис… — Гэри нерешительно замялся. — Я был там вместе с береговой охраной. Ты не найдешь Фила. Мы его потеряли.

— Не желаю этого слышать. Я должна сама убедиться. — Ее взгляд переместился к аккуратно подстриженным лужайкам за окном. — Что здесь делал Келби?

— Главным образом перевернул вверх дном всю больницу. Меня они не хотели пускать даже на порог твоей палаты, а вот Келби прошел без проблем. А перед тем как прийти сюда, он помогал береговой охране в поисках. Ты ведь с ним не знакома, верно?

— Я с ним никогда не встречалась. Но Фил говорил мне, что он попытается со мной связаться. Ты не знаешь, что ему нужно?

Гэри покачал головой:

— Может быть, Кол знает.

Мелис в этом сомневалась. Какие бы дела ни связывали Фила с Келби, они, похоже, вписывались в кровавый сценарий, стоивший Филу жизни. И о том, что это за дела, он не пожелал рассказать даже самым близким своим друзьям.

Господи, она уже думает о Филе как о мертвом!

Покорно принимает то, что ей рассказали. Нет, этого допускать нельзя.

— Найди мне Келби, Гэри. Передай ему, чтоб вытащил меня отсюда.

—Что?

— Ты же говоришь, он умеет нажимать на кнопки. Вот и передай ему, пусть займется любимым делом. Вряд ли он тебе откажет. Он пришел сюда, потому что ему что-то нужно от меня. Что ж, он ничего от меня не получит, пока я валяюсь на больничной койке. Он не откажется вытащить меня отсюда.

— Даже во вред твоему здоровью?

Мелис вспомнила, какое впечатление произвел на нее Келби. Он был тверд как скала.

— Ему наплевать. Скажи ему, чтоб вытащил меня отсюда.

— Хорошо. — Гэри поморщился. — Но я все-таки считаю, что ты совершаешь ошибку. Филу бы это не понравилось.

— Ты же знаешь, Фил никогда не вмешивался. Я всегда делала что хотела. Его это устраивало. Хлопот меньше. — Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы голос не дрожал. — Прошу тебя, не спорь со мной, Гэри. У меня сегодня трудный день.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.