Очаровательная плутовка - Андреа Кейн Страница 64
Очаровательная плутовка - Андреа Кейн читать онлайн бесплатно
Бреанна замерла.
— А я говорю вам, я знаю об этом не больше вашего. Взмахнув ремнем, Джордж ударил Бреанну по спине. Девушка пронзительно вскрикнула от боли.
— Отвечай! — взревел Джордж.
Вырвавшись из рук отца, она молниеносным движением открыла ящик тумбочки и схватила пистолет.
— Только попробуйте меня еще хоть раз ударить! — воскликнула она.
От удивления у Джорджа глаза полезли на лоб.
— Я серьезно говорю, отец. Я больше не позволю вам меня бить.
— Ах ты, наглая маленькая… — Джордж шагнул вперед.
— Не сомневайтесь, я буду стрелять, — заверила она отца, — если вы меня к этому вынудите.
— Ты не убийца, Бреанна, — заметил Джордж, однако голос его звучал не слишком уверенно. — Ты не сможешь убить.
— Может быть, и нет. Достаточно будет вас ранить. Достаточно для того, чтобы возбудить расследование. Представляете, какой в результате разразится скандал? Дочь, вынужденная стрелять в отца, чтобы защитить себя от бесчеловечного обращения. Это, вне всякого сомнения, нанесет непоправимый урон вашей репутации, которую вы так стараетесь сохранить. Вернее, восстановить.
От нервного возбуждения лицо ее покрылось пятнами. Она спокойно смотрела на отца, взиравшего на нее с неподдельным изумлением.
— Я не потерплю, чтобы меня избивали только потому, что вы не верите, будто Стаси поехала в Америку, и вбили себе в голову, что я знаю больше, чем говорю вам. Итак, решайте. Или вы пообещаете больше меня не бить, или я буду стрелять.
Джордж заколебался, даже немного протрезвел.
— Так, значит, ты угрожаешь мне физической расправой? — недоверчиво спросил он. — Своему родному отцу?
— Я вынуждена это делать, поскольку мой родной отец сам мне угрожает.
Джордж взъерошил дрожащей рукой волосы. И какого черта он так напился? Будь он потрезвее…
— Я просто хотел узнать…
— Я могу вам сообщить только то, что вы и так знаете. Стаси уехала в Филадельфию. Она будет отсутствовать несколько месяцев. — Бреанна слегка улыбнулась. — Может быть, она успеет вернуться до моего дня рождения. Нам с ней исполнится по двадцати одному году, и мы больше не будем ни от кого зависеть.
При этих словах Бреанны лицо Джорджа пошло красными пятнами.
— Чего я никак не могу понять — это почему вы так расстраиваетесь по поводу ее отъезда, — сухо добавила Бреанна. — Мы с вами оба знаем, что вы ее не любите.
Джордж снова бросил взгляд на пистолет.
— Анастасия находится под моей опекой независимо от того, какие чувства я к ней испытываю.
— Уже нет. Вернется она уже совершеннолетней, и вам не придется больше за ней присматривать. И вы будете счастливы.
Крик ярости вырвался у Джорджа из груди. В этот момент в дверь спальни постучали.
— Мисс Бреанна! — послышался голос Уэллса. — Что с вами? Вам плохо?
Склонив голову на плечо, Бреанна взглянула на отца.
— Так что вы решили? — спросила она.
Хотя Джордж и был пьян, он не мог не заметить, что Бреанна рассуждает здраво. Похоже, он ее недооценил, посчитав ни на что не способной. Нет, пусть он даже лопнет от злости, но самое благоразумное, что он сейчас может сделать, — это оставить Бреанну в покое. А потом не спускать с нее глаз, каждый день просматривать ее корреспонденцию, чтобы знать, пишет ей Анастасия или нет. И, разумеется, самому искать эту мерзавку.
— Мисс Бреанна! — Уэллс еще сильнее постучал в дверь. — С вами все в порядке?
— Ответь же ему! — рявкнул Джордж.
— Я не знаю, что ответить, — возразила Бреанна. — Так как вы сами считаете, со мной все в порядке?
Джордж метнул на нее недобрый взгляд.
— Это Анастасия надоумила тебя так себя вести!
— Нет, отец. Стаси здесь ни при чем. Вы сами виноваты в том, что мое терпение лопнуло, — заявила Бреанна, смело глядя на отца. — Одну минутку, Уэллс! — крикнула она и снова многозначительно взглянула на отца, дожидаясь его решения.
— Отлично, — проговорил Джордж, делая шаг назад. — Будь по-твоему. Хотя я считаю, что как отец имею право наказывать тебя по своему усмотрению.
— Нет, не имеете, — возразила Бреанна. — Я уже не ребенок, а взрослая женщина. И наказаний от вас получила сполна.
Джордж нехотя кивнул. Бреанна опустила пистолет.
— Иду, Уэллс! — крикнула она, убрала пистолет в тумбочку и, пройдя мимо отца, открыла дверь. — Со мной все в порядке, — заверила она обеспокоенного дворецкого. — Просто когда мы с отцом болтали, я случайно уронила чашку. Такая растяпа! — Она распахнула дверь.
Уэллс перевел взгляд с Бреанны на Джорджа, потом взглянул на разбитую посуду на полу, потом снова на Бреанну. От его зоркого взгляда не укрылись алевшие на щеках Бреанны отпечатки пальцев. И ему все стало ясно.
— Я пришлю горничную убрать разбитую посуду.
— Спасибо, Уэллс, — улыбнулась Бреанна. — А потом я хотела бы еще поспать. — Наклонив голову, она вопросительно взглянула на Джорджа. — Если, конечно, отец, вы больше ни о чем не хотите со мной поговорить.
Откашлявшись, Джордж произнес:
— Нет, у меня есть еще кое-какие дела. Завтра меня почти весь день не будет дома. — И тихо, чтобы не слышала Бреанна, сказал Уэллсу: — Дождись почтовой кареты. Как только она прибудет, забери всю почту, но никому ничего не давай. С этого момента я хочу, чтобы всю поступающую в особняк корреспонденцию приносили сначала ко мне. Ясно?
— Абсолютно ясно, милорд.
Бросив задумчивый взгляд на Бреанну, Джордж вышел, и вскоре шаги его стихли в глубине коридора.
— Я прикажу горничной принести кувшин холодной воды и полотенце, — сдавленным голосом произнес Уэллс. — Приложите к лицу, будет не так больно.
Подойдя к дворецкому, Бреанна ласково сжала ему руку.
— Спасибо. И не волнуйся, это больше не повторится. Уэллс удивленно вскинул брови.
В глазах девушки вспыхнули веселые искорки.
— Потому что я пригрозила отцу пистолетом. Сказала, что, если он когда-нибудь еще раз посмеет меня ударить, я его подстрелю, а потом всем расскажу, как он со мной обращается.
Уэллс уставился на Бреанну во все глаза, не зная, воспринимать ее слова как шутку или нет.
— Жаль, что я этого не видел.
— А мне жаль, что я давно этого не сделала. — Бреанна поцеловала дворецкого в дряблую щеку. — Даже передать не могу, как я благодарна, что ты пришел мне на выручку.
— Я должен прислать вам воду и попросить горничную здесь убраться. Я бы и сам это сделал, но мне нужно отправить письмо.
— Письмо?
— Ну да. — Глаза дворецкого озорно блеснули. — Я хочу сообщить лорду Шелдрейку, что завтрашний день очень удачен для того, чтобы нанести вам визит… да и кого-нибудь с собой захватить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments