Милый пленник - Кэти Максвелл Страница 65

Книгу Милый пленник - Кэти Максвелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Милый пленник - Кэти Максвелл читать онлайн бесплатно

Милый пленник - Кэти Максвелл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэти Максвелл

Кэролайнраздраженно фыркнула.

— Этот мужчина —наш пленник. Он не должен распевать баллады в свое удовольствие.

Как будто вподтверждение ее слов, мистер Феррингтон громко запел одну из лихих матросскихпесен. Кэролайн недовольно поморщилась.

— Вывосхищаетесь им так, словно он — знаменитый оперный исполнитель. Вместо тогочтобы наслаждаться его пением, вам следовало бы заставить его прекратить этоткошачий концерт.

— Ты сегодняплохо спала, — внимательно посмотрев на Кэролайн, сказала Минерва. — Даже вмоей комнате было слышно, как ты всю ночь ворочалась и вздыхала.

Под пристальнымвзглядом тетушки Кэролайн вдруг почувствовала себя неуютно. Кухня показалась ейслишком маленькой и тесной.

— Сегодня ночьюя разговаривала с Феррингтоном, — сказала она. — Он заявил, что не отдаст намдокументы на дом.

— Не стоитобращать на это внимание, — махнув рукой, ответила миссис Миллз. — Ночью он былне в себе, ведь Пьер довольно сильно ударил его по голове. К утру егонастроение значительно улучшилось. Знаешь, Кэролайн, он говорит по-русски.

— Вы спускалисьв подвал и разговаривали с ним? — спросила Кэролайн.

Минерва кивнула.

— Мы завтракаливместе с ним, — призналась она и умиленно прищурила глаза. Судя по всему,воспоминания о времени, проведенном в компании мистера Феррингтона, были весьмаприятными. — Такой мужчина способен свести женщину с ума.

— И заставить еепрыгнуть к нему в постель, — добавила баронесса.

Кэролайнпочувствовала, что у нее подкашиваются ноги. То, что Минерва и ее подругипрониклись симпатией к мистеру Феррингтону, было для нее полной неожиданностью.Ей очень хотелось сесть, но в кухне не было ни одного стула.

— Кудаподевались стулья? И где кухонный стол? — удивилась Кэролайн.

— Мы попросилиПьера отнести эту мебель в подвал, — объяснила баронесса. — А как иначе мымогли бы позавтракать с мистером Феррингтоном?

— Это простоневероятно, — сказала Кэролайн, обходя опустевшую кухню. — Мне кажется, что вамвсем пора в сумасшедший дом.

— Это ещепочему? — спросила леди Мэри. — Потому что нам нравится, как поет Феррингтон?

— Потому что вывыкрали его, ударив по голове! — воскликнула Кэролайн. — Потому что, если онвыйдет из подвала, мы все окажемся в тюрьме. А самое главное — потому, что вывсе постоянно навещаете его в подвале и кокетничаете с ним!

ПохлопавДжаспера по плечу, Минерва сказала:

— Думаю, нужнопринести Кэролайн чашку чая. Ты знаешь, что, пока она не выпьет чаю, настроениеу нее не улучшится.

— Мы некокетничаем с ним, — возмущенно заявила леди Мэри, гордо вскинув голову. —Просто он нам очень нравится.

Миссис Миллзулыбнулась.

— Да, он намочень нравится, — подтвердила она.

— А якокетничала с ним, — призналась баронесса.

От досадыКэролайн едва не заскрипела зубами. Судя по всему, это именно ей пора всумасшедший дом.

— Дорогая моя,он хочет поговорить с тобой, — подойдя к племяннице, сказала Минерва.

Кэролайн сблагодарностью взяла чашку из рук Джаспера и, сделав большой глоток, ответила:

— Ни за что.

— Феррингтонпризнался, что ночью беседовал с тобой довольно грубо, — продолжала Минерва. —Я, конечно, понимаю, что тогда он был несколько не в себе.

Чувствуя, чтовсе, кто находится в кухне, не сводят с нее глаз, Кэролайн демонстративнопоставила чашку на тяжелую колоду для рубки мяса и проговорила твердым,уверенным голосом:

— Мне не о чем сним разговаривать.

— Но он хочетпобеседовать с тобой. Может быть, он желает извиниться, — произнесла миссисМиллз. Она всегда была романтической натурой.

— Если он хочетизвиниться, то ему нужно просто отдать мне документы на дом, — сказалаКэролайн. — Этого будет вполне достаточно.

— Однако онзаявил, что если ты хочешь получить документы, то должна сначала поговорить сним, — сказала Минерва.

ТерпениюКэролайн пришел конец.

— В таком случаемы зашли в тупик, не так ли? Надеюсь, что Феррингтон приятно проведет время,сидя в моем подвале, — выпалила она.

В кухневоцарилась тишина. Ее нарушал только громкий голос мистера Феррингтона, которыйпел какой-то бравый военный марш. «У него действительно красивый тембр», —подумала Кэролайн, недовольно поморщившись. «И тем не менее мне бы оченьхотелось, чтобы он заткнулся», — сказала она самой себе и принялась пить чай.

Первой нарушиламолчание баронесса.

— Боюсь, что мыпопали в довольно затруднительное положение. — Она обвела взглядом всехприсутствующих. — Что мы будем делать, если Феррингтон не согласится отдать намдокументы на дом?

— Мы сварим егов кипящем масле, — предложила Кэролайн.

Однако на еешутку никто не отреагировал.

— Может быть,нам освободить его? — робко проговорила миссис Миллз. — Он мне очень нравится,и я не хочу причинять ему неприятности.

— Об этом дажеречи быть не может, — сказала Кэролайн, оглядев заговорщиков. — О, уверяю вас,когда Феррингтону что-то нужно, он может быть невероятно очаровательным имилым. Однако не стоит поддаваться его обаянию. В нем живет сущий дьявол.Мужчина, который сейчас сидит в нашем подвале, угрозами заставил меняподчиниться его желаниям...

— Подчинитьсяего желаниям! — воскликнула баронесса, и ее глаза восторженно заблестели. —Когда?

— В тот день,когда я с ним познакомилась, — ответила Кэролайн.

Баронессапонимающе кивнула.

— О да, «следыот бакенбардов». Ты, наверное, отчаянно сопротивлялась, cherie?

Кэролайнудивленно посмотрела на нее.

В этот моментмиссис Миллз восторженно произнесла:

— О, вы толькопослушайте! Он поет мой любимый гимн.

Всеприсутствующие (в том числе и Джаспер) моментально обратились в слух.

Миссис Миллз,закрыв глаза, наслаждалась любимой мелодией.

— Я так рада,что мы похитили его, — сказала она.

— А вот ясовершенно не рада! — проговорила Кэролайн. — Однако он уже у нас, и мы недолжны отпускать его до тех пор, пока он не вернет документы на дом. Если же онне сделает этого, то дело всей его жизни... — она замолчала, пытаясь найтинужные слова, — будет уничтожено, разрушено до основания, — сказала она и дляпущей убедительности подошла к тому месту, где находилась голова мистераФеррингтона, и изо всей силы топнула ногой.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.