Капелька скандала - Амелия Грей Страница 66

Книгу Капелька скандала - Амелия Грей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Капелька скандала - Амелия Грей читать онлайн бесплатно

Капелька скандала - Амелия Грей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Амелия Грей

– Но ведь еше не так поздно, правда, Эмери?

– По мнению миледи, чересчур поздно, – проговорила горничная, неодобрительно качая головой. – Так что же с вами случилось? Ой, да у вас рана на лбу и кровь на платье. Что с вами?

– Ничего особенного. Я все объясню тете Беатрисе, – сказала Миллисент, входя в дом следом за Эмери. – Но мне бы хотелось сначала выпить чашку чаю, если вы не возражаете.

– Конечно, конечно. Сейчас принесу.

– Благодарю вас.

Миллисент прошла прямо наверх. Гамлет тявкнул, она остановилась на площадке и прислонилась к перилам. Сколько всего еще произойдет в Лондоне, а она больше ничего не увидит, потому что вернется домой.

– Это ты, Миллисент? – окликнула ее тетка из своей спальни.

– Да, тетя, это я.

– Слава Богу! Где же ты была? Я страшно волновалась. Входи немедленно.

Миллисент остановилась перед дверью и глубоко вздохнула. Она была в объятиях Чандлера, но теперь грезам конец. Пока она добиралась до теткиного дома, наступил рассвет, а с ним вернулась и реальность.

Миллисент вошла в спальню тетки со словами:

– Простите, тетя Беатриса, что я так запоздала, но вы все поймете, как только узнаете, в чем дело.

– Ну что же, надеюсь, что так. – Глаза тетки потрясение округлились, когда Миллисент подошла к ее кровати. – Господи, девочка моя милая, что с тобой случилось? Ты ушиблась, и платье у тебя просто жеваное. Силы небесные! Неужели кто-то пристал к тебе? Ах, твоя мать никогда не простит мне этого! Ну не стой же так, Миллисент, скажи что-нибудь.

Отчаяние в голосе тетки испугало Гамлета, и он несколько раз тявкнул, прежде чем леди Беатриса смогла успокоить его.

– Пожалуйста, не тревожьтесь. Со мной все в порядке, – проговорила Миллисент, подходя к кровати. – Никто на меня не нападал. Ну... почти не нападал.

– Что означает это «почти»? Что-то случилось? Ты упала? Ты повредила себе еще что-нибудь?

– Да нет же, нет. Правда, со мной все в порядке, кроме этой раны на лбу, которая совсем не причиняет мне боли, но вечер был настолько полон всяких событий, что голова у меня и сейчас кружится. – И она села в кресло, стоящее рядом с теткиной кроватью.

Миллисент потрогала свой лоб и сообразила, что он-то ее и спасет. Она совершенно забыла об ушибе, пока была с Чандлером. Миллисент, правда, ощущала внутри тупую боль, но причиной этой боли была не рана.

Она посмотрела на тетку, сидевшую в кровати и ждущую, когда племянница заговорит.

– Я просто не знаю, с чего начать.

– Вздор! Сначала, разумеется, – пропыхтела тетка.

– Да, так вот, я пыталась помочь лорду... – Миллисент остановилась. Нет, не стоит говорить тетке, что она пыталась помочь лорду Данрейвену найти светского вора. Это потребует слишком долгих объяснений, а тетке вовсе не обязательно обо всем знать.

– Значит, так. Я стояла с лордом Данрейвеном, когда он... когда я заметила, что он смотрит на леди Хиткоут с некоторым недоумением. Естественно, я тоже более внимательно посмотрела на нее. И заметила, что спереди ее юбка выглядит очень странно.

– Дружочек, виконтесса очень полная, так что это вполне понятно. Но какое это имеет отношение к ране у тебя на лбу и непростительно позднему возвращению? Не нужно начинать сначала, иначе мне понадобятся нюхательные соли, прежде чем ты доберешься до сути. Сообщи мне главное, а детали расскажешь потом.

Миллисент изложила события минувшего вечера насколько могла быстро и точно, начав с того момента, когда они с лордом Данрейвеном, виконтом и виконтессой направились к карете. Она опустила тот час, что провела в доме у Чандлера, изобразив дело так, будто бы все время ушло на разговоры с полицией – они, дескать, поясняли, как им удалось вынудить леди Хиткоут показать, что спрятано у нее под юбкой.

Когда Миллисент кончила, Беатриса притянула к себе на грудь Гамлета и откинулась на подушку.

– Боже милосердный. Это просто невероятно. Эта бедная женщина – воровка? Светский вор? Я просто не могу в это поверить.

– Уверяю вас, все это правда.

– И ты говоришь, ее увезла полиция?

– Я видела, как ее посадили в карету. Ее муж тоже поехал с ней, но мне кажется, что он ничего не знал о том, чем занимается его жена.

Тетя Беатриса погладила Гамлета по шерстке.

– Я знала, что ей хочется вести этот раздел, но полагала, что ей просто нравятся сопряженные с этим переживания и возможность держать все под контролем, а не потому, что она нуждается в деньгах.

Что-то насторожило Миллисент.

– Но ведь вы-то именно поэтому занимаетесь этим делом, тетя? Из-за денег, чтобы поправить свои дела?

Беатриса широко раскрыла глаза и торопливо проговорила:

– Ну да, дружочек, да. Я ведь тебе об этом уже говорила, не так ли?

Миллисент пристально посмотрела на тетку. Кажется, она больше ей не верила.

– Забудем об этом. Скажи, а как лорд Хиткоут объяснил все это полиции?

– Он высказал предположение, что у его жены, вероятно, такая болезнь, клептомания, и что, вполне возможно, она просто не может себя контролировать.

– Хмм. Слыхала я о таких вещах. Без сомнения, полицейские во всем разберутся.

– Как могло случиться, что вы ей доверились? – поинтересовалась Миллисент.

– Нас познакомил мистер Гринбрайер из «Дейли ридер». Очевидно, виконтесса намекнула ему, что если понадобится, она сможет добывать информацию. Он решил, что будет неплохо, если у меня появится помощница, так что я, естественно, была вынуждена довериться ей, когда он предложил мне это.

– Но теперь ее репутация погибла, и она, без сомнения, закончит свою жизнь в тюрьме. Как вы думаете, она не проболтается, что вы – лорд Труфитт?

Беатриса встревоженно подняла брови.

– Такая вероятность не исключена. Когда Филлипс понесет утром статью, я велю ему передать письмо мистеру Гринбрайеру с просьбой зайти ко мне. Возможно, он сумеет чем-то помочь виконтессе, так чтобы у нее были достаточные основания помалкивать обо мне.

– Я прослежу, чтобы Филлипс доставил письмо.

– Ах, Миллисент, берись за перо, у нас столько дел, нельзя терять ни минуты. Нужно подготовить материл для газеты, ведь мы должны первыми сообщить обществу, что светский вор схвачен.

Когда горничная принесла Миллисент послеполуденный чай, на подносе лежала записка от лорда Данрейвена, в которой он сообщал, что хочет сегодня нанести ей визит. Миллисент торопливо написала ответную записку, в которой говорила, что видеть ее нельзя и что она просит больше ее не беспокоить.

Ей очень не хотелось отказывать лорду Данрейвену, но необходимо было убедить его, что у нее нет никаких намерений женить его на себе из-за того, что она стала его любовницей. Лучше будет, если они завершат свою связь так же быстро, как начали. Миллисент казалась невыносимой мысль о том, что он хочет жениться на ней из чувства долга, считая при этом, что она заманила его в ловушку.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.