Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу Страница 8
Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу читать онлайн бесплатно
Впрочем, ничего удивительного. Ведь домоправительница предупреждала, что герцогиня и миссис Клемент будут не в восторге от ее приезда. Но она не должна жаловаться, никто же не выказал открытой враждебности, и они, конечно, изменят свое мнение о ней, когда увидят, что она вовсе не собирается утомлять леди Памелу занятиями.
* * *
Мистер Снедбург, уже заканчивавший свои дневные труды, расположился в кресле в гостиной дома на Сент-Джеймс-стрит.
– Благодарю вас, сэр, – сказал он, когда хозяин протянул ему стаканчик портвейна. – Столько пришлось сегодня ходить, что даже ноги гудят. Я задал столько вопросов, аж в глотке пересохло. Так вот, полагаю, что нашу молодую леди зовут Флер Гамильтон. Очень много совпадений… Похоже, что это она и есть.
Мистер Снедбург умолчал о том, что и мисс Флеминг, и квартирная хозяйка, описывая внешность Флер, заявили: она ничем не примечательная девушка, с самыми обычными чуть рыжеватыми волосами. Сыщик сразу понял, что его клиент испытывает к своей кузине нежные чувства, даже если она кого-то убила и хотела похитить драгоценности.
– И это все, что вам удалось узнать? – Лорд Броклхерст внимательно посмотрел на мистера Снедбурга.
– Эта молодая леди нанялась гувернанткой к мистеру Кенту из Дорсетшира, – продолжал сыщик. – И похоже, джентльмен, обратившийся в агентство, искал именно ее, рыжеволосую Флер. Она уже отправилась в Дорсетшир.
Лорд Броклхерст нахмурился и налил себе портвейна.
– В Дорсетшире не так уж много Кентов, – заявил мистер Снедбург. – Я постараюсь выяснить, о котором идет речь, сэр.
Лорд Броклхерст отпил из своего стакана и задумался.
– Вы сказали Кент? – пробормотал он. – Может быть, Кент Риджуэй?
– Что, герцог Риджуэй? – Сыщик почесал в затылке. – А он разве Кент?
– Я знал его единокровного брата, – сказал лорд Броклхерст. – Они жили в Уиллоуби.
– Выходит, я попал в самую точку, сэр. – улыбнулся мистер Снедбург. – Мы ее быстро найдем, уверяю вас, сэр.
– Значит, Флер… – лорд Броклхерст в задумчивости смотрел на свой стакан. – У нее в детстве бывали вспышки раздражения, потому что мои отец и мать не хотели так ее называть, – Так вот, сэр… – Мистер Снедбург допил свой портвейн и поднялся. – Я постараюсь что-нибудь разузнать об этом герцоге.
– И побыстрее, если можно, – сказал лорд Броклхерст.
– Не беспокойтесь, сэр. Вскоре мы все узнаем, уверяю вас, сэр.
– Вот и хорошо, – сказал лорд Броклхерст. – Мне рекомендовали вас, мистер Снедбург, как одного из лучших сыщиков. Хотелось бы не разочароваться…
Сыщик поднялся и, коротко кивнув, вышел из комнаты.
Глава 4– Уже много лет здесь стараются создать впечатление… естественной красоты, – говорила миссис Лейкок, гуляя с Флер по парку. – Вырыли озеро, устроили водопады и посадили каждое дерево с таким расчетом, чтобы отовсюду открывался красивый вид. Но мне кажется, мисс Гамильтон, что это не очень-то умно, ведь природа.., она прекрасна сама по себе, без вмешательства человека. А здесь тратят столько средств и сил… Я предпочла бы вместо этих ухоженных парков видеть просто клумбу с цветами. Но кого интересует мое мнение?
А Флер понравилось в парке. Ей нравились бесчисленные лужайки, купы деревьев и извилистые тропинки, по которым можно было бродить без устали, – здесь ее охватывало чувство умиротворения.
От миссис Лейкок она узнала, что герцог сражался с французами в Испании и участвовал в битве при Ватерлоо, хотя всегда являлся наследником и к тому времени уже получил титул.
– Он никогда не увиливал от службы в армии, – говорила домоправительница, – хотя мог бы спокойно жить в своем имении. Но его светлость отправился на войну.
Тяжко вздохнув, миссис Лейкок немного помолчала.
– Мы думали, что он убит, – продолжала она. – До нас дошли вести, что он пал в битве при Ватерлоо. А слуга его светлости вернулся домой весь израненный. Я не люблю вспоминать те дни, мисс Гамильтон. Ведь мы думали, что никогда не увидим нашего мальчика. Мальчика? Да что это я? К тому времени ему уже исполнилось тридцать.
Женщины присели на красивую чугунную скамью у дорожки. Несколько минут они молча любовались озером с островом посередине.
– Титул принял лорд Томас, – продолжала миссис Лейкок. – Он – единокровный брат его светлости. Внешне они очень похожи, но на самом деле отличаются один от другого, как мел от сыра. Сэр Томас был добродушный и улыбчивый.
Он сделал предложение мисс Сибилле Десфорд, невесте сэра Адама. Ведь все были уверены, что сэр Адам погиб.
– Предложение? Так быстро? – удивилась Флер. – Но, очевидно, ошибку вскоре исправили?
– Да нет.., прошел целый год, – со вздохом ответила домоправительница. – Его светлость рисковал жизнью, был тяжело ранен и остался лежать на поле боя. А местные жители.., они вели себя как варвары, мисс Гамильтон. Но одна достойная супружеская пара все-таки подобрала его. Эти добрые люди взяли сэра Адама к себе в дом и выходили. Но он был ужасно изранен.
Миссис Лейкок сокрушенно покачала головой:
– Его светлость несколько недель пролежал в лихорадке, без сознания. А потом многого не мог вспомнить. Целый месяц он даже не мог вспомнить, кто он такой. А когда вспомнил, хозяева долго не верили ему – ведь они нашли его на поле боя без одежды.
– Выходит, вы целый год считали, что он погиб?
– Я никогда не забуду тот день, когда он вернулся домой, – сказала миссис Лейкок. – Сэр Адам все еще сильно хромал и был очень бледен. Он выглядел ужасно…
– А что случилось с лордом Томасом? – спросила Флер.
– Он ушел, – проговорила домоправительница, в задумчивости глядя на озеро. – Просто исчез через три месяца после того, как сэр Адам вернулся домой. Некоторые говорили, что братья не смогли ужиться под одной крышей, что его светлость приказал ему уйти. Не знаю, что произошло на самом деле, но сэр Томас сюда не возвращался.
– А леди Сибилла все-таки вышла замуж за сэра Адама, – пробормотала Флер. История оказалась со счастливым концом.
– Да, – кивнула миссис Лейкок, поднимаясь со скамьи. – Леди Сибилла вышла за него замуж. Но как она рыдала, когда приехала сюда со своим отцом и узнала, что лорд Томас исчез. Мне с трудом удалось пресечь пересуды слуг, мисс Гамильтон. Зато его светлость был в восторге. Сэр Адам подхватил леди Сибиллу на руки и закружил, все видели, как он счастлив.
Женщины снова зашагали по тропинке. Каждая думала о своем… «Странно, что герцог проводит так много времени вне дома, ведь он так любит жену», – размышляла Флер.
Разумеется, Флер не гуляла целыми днями по парку. Герцогиня все-таки решила, что с девочкой надо заниматься, и гувернантка по несколько часов в день проводила со своей ученицей, худенькой и черноволосой, очень хорошенькой, но чрезвычайно своенравной и капризной. Девочка отказывалась брать в руки книги и не желала заниматься вышиванием; когда же рисовала красками, то была столь неаккуратной, что просто напрасно переводила бумагу и краски. И очень сердилась, когда Флер делала ей замечания.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments