Смерть в кредит - Джеймс Гриппандо Страница 46
Смерть в кредит - Джеймс Гриппандо читать онлайн бесплатно
– Я просто интересуюсь, господин Салазар. Вы знаете, при каких обстоятельствах она его получила?
– Понятия не имею. Она не рассказывала.
– Мия получила травму до вашей женитьбы или уже в браке?
Салазар умолк – разговор приобретал неприятный поворот.
– До брака.
Энди взглянула ему в лицо. Чувствовалось, что Салазар чего-то недоговаривает, но ей необходима его помощь и она боялась оттолкнуть этого человека.
– У меня к вам просьба, – проговорила она. – Мне нужны личные вещи Мии. Необходимо взять образец ДНК.
– Для чего?
– К несчастью, у нас нет отпечатков пальцев Терезы Буссори. Зато выяснилось, что в свое время в интересах следствия были взяты образцы ее ДНК. Если удастся найти ДНК Мии и обнаружится совпадение, мы наверняка будем знать, что Тереза – это Мия. Тогда тот, кто напал на Терезу, автоматически перейдет в главные подозреваемые по делу о похищении.
Салазар никак не отреагировал. Он просто стоял, пристально глядя на собеседницу.
– Не надо держать меня за дурачка.
– О чем вы?
– Тереза и Мия – одно лицо?.. Вы блефуете.
– Блефую?
– Свайтек в прошлый раз высказывался примерно в том же ключе.
– Я вас не понимаю.
– Не ломайте дурочку. Он добродушно поведал мне, какая у ФБР легенда: якобы Эрнесто издевался над своей женой – мол, ему на руку, если гулящая жена погибнет. Что еще он вам наговорил? Что у меня член не поднимался и я, чтобы возбудиться, порезал ей ногу?
– Вас никто ни в чем не обвиняет.
– Официально – нет. Знаете, я тоже телевизор смотрю и знаю: если с женщиной что-то случается, то первый подозреваемый – ее муж. Я никому не позволю рыскать по своему дому в поисках улик, чтобы вы потом повесили на меня исчезновение моей же собственной жены. – Салазар пинком открыл дверь и торопливо вышел из зала.
Энди проследовала за ним.
– Вы меня неверно поняли.
Салазар остановился в холле.
– Знаете что? Я отдал выкуп. Я заплатил то, чего стоит моя жена. Вы меня утомили, и я звоню адвокату.
– Мне нужна лишь зубная щетка или расческа. Поверьте, я ничего от вас не утаиваю.
– Отлично. Тогда вам не составит труда получить ордер на обыск.
– Вы создаете проблемы там, где их нет. Анализ ДНК и без того долгая процедура. Неужели вы не понимаете? Дорога каждая минута.
– Отлично. Хотите горячий образчик ДНК? Сотрите ее помаду с члена Свайтека.
Впервые с начала расследования Энди услышала из уст Салазара столь резкие слова. Впрочем, она повела себя как человек рассудительный и не поддалась на провокацию. Поблагодарив собеседника, она распрощалась, ничем не показав, что оброненная в горячке ремарка собеседника навела ее на превосходную мысль.
Глава 35Рано утром, разделавшись с приготовлениями к предстоящему разговору и разыскивая на парковке возле здания суда свой автомобиль, Джек прослушивал сообщения на ящике голосовой почты своего мобильного телефона. В какой-то момент в трубке раздался характерный гудок – сигнал поступившего вызова. Выторгованные у похитителя сутки жизни Мии стремительно шли на убыль, и Свайтек не смел игнорировать входящие звонки, особенно если они поступали с незнакомых номеров. Он нажал кнопку сброса текущей операции и ответил.
– Господин Свайтек? – произнес женский голос.
– Да. Кто это?
– Мы не знакомы. Мне в ФБР сказали, что, возможно, я сестра Мии Салазар. Нам надо поговорить.
Подобный ответ моментально повлек за собой дюжину встречных вопросов:
– Что значит «возможно»? Вы на самом деле ее сестра?
– Вот это я и собираюсь с вами обсудить.
– Понятия не имел, что у нее есть сестра.
– Я сейчас все объясню. Моя сестра, Тереза, пропала семь лет назад. ФБР считает, что Тереза – это Мия. У меня с собой ее фотографии. Я подумала, что вдвоем нам было бы легче разобраться.
Джек готов был засыпать ее вопросами, но здравомыслие возобладало: человек хочет встретиться, только бы не вспугнуть.
– Замечательно. Надо непременно пересечься. Назовите время и место.
– Вообще-то я только что прилетела из Атланты и пока в аэропорту – здесь, в Майами.
– Я как раз на машине. Сейчас за вами заскочу.
– Отлично. Буду ждать у вестибюля «дельта». Меня зовут Кассандра Нуньес.
– Приятно познакомиться. У меня черный «сааб». Как я вас узнаю?
– На мне… Хотя знаете, нам с сестрой часто указывали на сходство. Давайте так: ищите женщину, которая могла бы сойти за младшую сестру Мии.
Странный ответ, жуть какая-то.
– Понял. Встретимся через пятнадцать минут.
Путь к месту встречи занял не менее получаса. Большую часть времени Джек тыркался в пробках до терминала, самого дальнего в аэропорту. Объезжая припаркованный в посадочной зоне автобус, адвокат сканировал взглядом тротуар. Не пришлось улавливать черты сходства у молодой привлекательной брюнетки, она сама махнула ему рукой – он и в лицо-то ей не успел посмотреть. Джек остановился, не заглушая мотор, и хотел выйти из автомобиля и поздороваться, когда женщина сама открыла пассажирскую дверь и прыгнула в кресло.
– Вы, судя по всему, Кассандра?
– Друзья называют меня Кесси.
– А я Джек.
Они обменялись рукопожатиями, Джек подхватил ее дорожную сумку и бросил на заднее сиденье машины. Отъехав от обочины, «сааб» влился в неспешный поток выезжающих из аэропорта автомобилей.
– Здесь неподалеку мой офис, в Корал-Гейблз, – сказал Джек. – Через пару минут будем там.
– А можно поговорить где-нибудь в другом месте?
– Почему не в офисе?
– Да так. Ко мне вчера вечером наведались из ФБР – женщина по фамилии Хеннинг и мужчина, Кармайкл. Мы разговаривали часа два.
– Хеннинг я знаю.
– В общем, если у меня сложилось правильное впечатление и вы действительно центральный персонаж в этом расследовании, то ваш офис наверняка под наблюдением, а мне бы хотелось сохранить нашу встречу в тайне.
– В тайне от кого? От похитителя?
– Нет, от ФБР.
Джек в недоумении воззрился на спутницу, оторвав взгляд от дороги.
– У вас от ФБР какие-то тайны?
– Скажем так, я им не вполне доверяю.
Интересно, подумал Джек. Теперь Кесси все больше напоминала ему одну из его многочисленных подзащитных.
– Тут неподалеку есть ресторанчик. Не проголодались?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments