Обладание - Тасмина Перри Страница 97
Обладание - Тасмина Перри читать онлайн бесплатно
Распахнув дверь теплицы, я направилась к линии прибоя, полной грудью вдыхая соленый морской воздух, чтобы успокоиться. В глубине души мне хотелось не останавливаться и зайти в воду, а потом шагать до тех пор, пока вода не сомкнется у меня над головой.
Остановившись возле устричного сарая, я вспомнила прежние счастливые времена. Когда я еще верила, что Донна отдыхает где-нибудь на спа-курорте или улетела за покупками и что ее исчезновение – лишь отчаянная попытка привлечь к себе внимание. В начале того дня я была очень зла на Мартина. Я разозлилась на него за то, что на неделе он встречался со своей бывшей женой за ужином и солгал мне об этом. Интересно, как еще он мне врал?
Наклонившись, я подняла с земли кирпич, под которым, как мне уже было известно, лежал ключ. Отперев замок, я вошла в сарай.
Когда я оказалась в тесном замкнутом пространстве, силы покинули меня. Именно здесь все и началось – поворот в наших отношениях от обычного недовольства и подозрений к чему-то куда более зловещему. Здесь нас разбудил телефонный звонок, призывавший Мартина вернуться в Лондон. Даже тогда полиция уже подозревала его. И наши отношения перестали быть нормальными.
Я заглянула в очаг и увидела, что на решетке остались угли, очевидно, с той ночи, которую мы провели здесь, а рядом лежало одеяло, сложенное мной еще в субботу. Протянув руку, я коснулась железной кровати, на которой мы занимались любовью.
Я понимала: все указывает на то, что Мартин имеет какое-то отношение к исчезновению Донны, но отказывалась в это верить. Полиция знала Мартина далеко не так хорошо, как я. Тем не менее… Мне было трудно не вспоминать выразительное и прелестное лицо Донны, не думать о том, что сказала Джемма Бэнкс. Я знала, что он ударил ее… Изнеможение и усталость часто находят выход в гневе. Мои руки, все еще касавшиеся матраса, сжались в кулаки, комкая простыню, а потом, думая о Мартине, Донне и Пите Кэрролле, я вдруг отчаянно закричала, одним резким рывком сорвала ее с кровати и швырнула на пол. Рыдания душили меня.
На миг я перестала слышать даже собственное дыхание. Казалось, мир вокруг меня замер в тишине и молчании. Но потом я открыла глаза, ко мне начали возвращаться слух и зрение, и прямо перед собой, на полу, я заметила блеск золота. Должно быть, это откуда-то вывалилось, когда я сорвала простыню. Протянув руку, я подняла то, что оказалось ожерельем – металлической побрякушкой на тоненькой цепочке. Я положила его на ладонь и стала рассматривать, подобно тому, как археолог изучает заинтересовавший его камень.
Оно было изящным и дорогим на вид. Перевернув его кончиками пальцев, я увидела, что кулон имеет форму буквы «Д». И тогда я осознала, что вижу эту вещичку уже не в первый раз. Я видела это ожерелье раньше. В тот день в суде. В день, когда оно красовалось на изящной шейке Донны Джой.
Глава сорок четвертаяА ведь он говорил мне, что она никогда не бывала здесь. Он сам сказал мне об этом. Мартин Джой оказался лжецом. Тогда, в Высоком суде, мы разговаривали с ней всего несколько минут, и я не могла припомнить в точности, как именно выглядело ожерелье Донны, но была уверена, что уже видела эту букву, которая блестела во впадине у нее на шее, словно жемчужина на песке. Едва ли у нее были два одинаковых украшения. Это наверняка то самое ожерелье.
А теперь Донна пропала, исчезла без следа. Не было никакой путеводной нити, никаких хлебных крошек, ничего, что могло бы помочь в ее поисках, – вплоть до этого момента.
Потому что ее ожерелье, оказавшееся здесь, в устричном сарае, означало, что она приходила сюда в промежутке между тем днем, когда я столкнулась с ней в суде, и моментом своего исчезновения.
Перед моим внутренним взором вдруг вспыхнуло яркое видение. Мартин и Донна, обнаженные, лежат на железной кровати с пружинной сеткой, их руки жадно скользят по телам друг друга, они просовывают пальцы в рты, перебирают волосы, обезумевшие и жадные, стремясь достичь пика наслаждения, совсем как я тогда. Тоненькое и изящное ожерелье запросто могло расстегнуться и соскользнуть с ее увлажнившегося от пота тела и затеряться в складках белья.
Как ни странно, мне хотелось, чтобы это оказалось правдой, потому что альтернативы я не видела.
Я присела на краешек кровати, обхватив голову руками, словно для того, чтобы не дать ей лопнуть. Разумеется, я уже бывала здесь раньше, я узнала темноту и черные мысли, подбирающиеся из углов, – и понимала, что будет дальше. Я вновь почувствовала, как лезвие вспарывает мне кожу, видела капельки крови, выступающие на поверхности, и испытывала облегчение, подобное тому, которое наступает, когда пар вырывается из запорного клапана. Мне хотелось сделать это, чтобы вернуть себе контроль.
Открыв глаза, я постаралась успокоиться. Я отчаянно хотела дать Мартину еще один шанс. Последний. Я должна была знать, солжет ли он мне снова.
Неужели я для него – всего лишь жалкое ничтожество, пустое место, если он может обращаться со мной подобным образом?
Хотя с Донной он обошелся куда хуже.
Я должна была знать. Вытащив телефон, я набрала его номер. Сердце гулко стучало у меня в груди, пока я вслушивалась в гудки, ожидая его ответа.
– Слава богу, что ты позвонила. Я только что разговаривал с Мэттью Кларксоном. Он сказал мне, что вчера вечером тебя допрашивал инспектор Дойл.
– Донна когда-либо приезжала в Дорси-Хаус? – спросила я, прилагая все усилия к тому, чтобы голос мой оставался спокойным.
– К чему эти расспросы, Фран? В полицейском участке все прошло нормально?
– Ответь на мой вопрос, Мартин. Донна когда-либо приезжала в Дорси?
– Нет, – после секундной заминки ответил он. – Никогда. Ее сестра живет неподалеку, но сама Донна никогда не выказывала желания съездить туда. Во всяком случае, до тех пор, пока дом остается развалиной.
Я заставила себя думать. Я заставила себя быть храброй.
– Значит, ты уверен, что ее там не было?
– Почему ты спрашиваешь? Ты где? Что все это значит?
– Я в Эссексе. В Дорси.
– Какого черта ты там делаешь?
Я расслышала тревогу в его голосе. Ветер ломился в дверь сарая, и Мартина было плохо слышно, но его панику я различала безошибочно.
– Фран, с тобой все в порядке? За каким чертом тебя понесло в Дорси? Полиция еще там?
– Нет, здесь никого нет. Я вернулась в устричный сарай. И нашла ожерелье Донны.
– Ожерелье Донны?
– Золотую букву «Д» на цепочке.
– Откуда ты знаешь, что оно принадлежит Донне?
Теперь пауза стала длиннее. Я буквально видела, как он хмурится и напряженно размышляет, хотя он находился в нескольких десятках миль от меня.
– Я однажды видела ее. В суде. В тот день, когда мы решили, что она пропустила предварительное слушание. Она пришла позже, и я столкнулась с ней. Мимоходом. Она не знала, кто я. Но я-то знала ее. И запомнила ее розовое пальто и цепочку с буквой «Д» – точно такую же, как и та, что я нашла в устричном сарае. Спрашиваю еще раз – ты возил ее в Дорси-Хаус, Мартин?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments