Шерлок Холмс и Золотая Птица - Фрэнк Томас Страница 42
Шерлок Холмс и Золотая Птица - Фрэнк Томас читать онлайн бесплатно
Ранний вечерний туман позволил Макдональду без трудапробраться к нам. С появлением на сцене инспектора формирование наших сил былозакончено и мы приготовились к нападению. Последнее представление было особенноинтересным. Позади восковой куклы, служившей приманкой для наблюдателей,погасили свет. Холмс зажег другую лампу. По закрытым шторам заскользили тени —Холмса и моя. Немного погодя в моей спальне вспыхнул свет и я показался в окне.Потом лампа погасла и я присоединился к остальным. Холмс проделал аналогичныйтрюк, и дом 221-б по Бейкер-стрит погрузился в сонный мрак. Гиллиган дежурил вподвале — на тот случай, если бы атакующие проскользнули мимо нерегулярной армии.Из затемненной комнаты Орлов наблюдал за задним двором. Мы с Холмсом занялипозицию у парадной двери на случай неожиданного удара в этом направлении. Туманпоредел и отступил к Темзе, но луны не было, тьма казалась кромешной. Яприказал себе не задавать своему другу ненужных вопросов, но молчание давалосьмне с трудом. Неподалеку пробили часы. Казалось, ночь на исходе, когда колоколвозвестил, что прошел час. Наконец на Бейкер-стрит послышались звуки шарманки.
Я мысленно прорепетировал следующий шаг и, к моей чести, нерастерялся. Следуя за Холмсом, передвигавшимся с кошачьей ловкостью, я быстродобрался до подвала. Тьма была абсолютной, но помогало знание каждого дюйматерритории. Слабый свет ночного неба проникал сквозь окошко, выходившее на заднийдвор. Орлов и Гиллиган стояли по обе стороны окна. Холмс расположился рядом,чуть отступив в тень. Мы с Макдональдом с револьверами в руках стояли на нижнейступеньке лестницы, представляя особой артиллерию миниатюрной армии. Сюда недоносились звуки шарманки и движения по Бейкер-стрит. Тишина давила.
Еле слышно затрещала рама и я с трудом различил чью-то руку:ночной гость проверял, заперто ли окно. Холмс настоял на том, чтобы былиналожены оба запора: чрезмерная беспечность хозяев могла насторожить непрошеныхвизитеров. Старая рама не выдержала и с тихим скрежетом поддалась. Послышалсяскребущий звук, когда в образовавшуюся щель вошел клинок. Простейший крючокоткрылся сразу, но окно не распахнулось: его прочно удерживали боковыезадвижки. Возникла пауза, и я представил себе замешательство бандита, укоторого не хватало снаряжения. Наконец раздался невыносимый визг. По моейспине пробежали мурашки: бандит решил воспользоваться стеклорезом. Снова тихийзвук: на место распила наносили замазку. Наконец, резкий скрип — и кружокстекла бесшумно исчез за окном. Тонкая рука вползла сквозь отверстие и открылабоковые задвижки. Окно распахнулось внутрь. Настала продолжительная тишина.Человек снаружи напряженно прислушивался. Не знаю как другие, но я перестал дышать.Послышался лязг сдвигаемых инструментов, и силуэт в окне переместился.
В проеме появились ноги, и худощавая фигура абсолютнобесшумно приземлилась на пол подвала. Орлов как тень метнулся от окна и, недавая противнику опомниться, в одно мгновение охватил его шею мошной кистью.Другая сжатая в кулак рука сделала стремительное движение, и, не успев издатьни звука, незваный гость осел, как тряпичная кукла. Орлов передалбесчувственное тело Гиллигану, который поволок его в глубь подвала, а в окнепоявилась следующая пара ног.
Мне показалось, что я неожиданно оглох: до меня не доносилосьни единого звука. Вторые ноги были значительно крупнее, и их владелец предпочелне спрыгивать в подвал, а осторожно спустился с оконного карниза. Он показалсямне громадным. Очевидно, Орлов подумал о том же, потому что не стал пытатьсяскрутить его, а сорвал с головы свой смертоносный котелок и сделал молниеносноедвижение рукой. Послышался булькающий хрип. Холмс был уже рядом, и вдвоем сОрловым они уложили гиганта на пол.
Гиллиган вернулся к окну. Я ощутил слабый пряный запах —смесь ароматов опиума и пота. Появилась третья пара ног, но этот человек неспешил спускаться: должно быть, что-то заподозрил. Неестественно длинная,тонкая рука Гиллигана метнулась к нему, подобно змее. Она сомкнулась на лодыжкепришельца и рванула его тело вниз. Другая рука опустила мешок с песком наголову бандита, и третье тело присоединилось к остальным, лежавшим на полу.
Снаружи раздался тихий свист, который так напугал меня, чтоя схватился за револьвер, чуть не сломав его рукоятку. Я не сразу догадался,что это был лишь сигнал отбоя от нашего мальчишки на платане: мы захватили всюгруппу.
Дело еще не закончилось, но мы избрали верную тактику. Холмсс Орловым помогли Макдональду вылезти через открытое окно на задний двор. Черезмгновение в темноте мигнул полицейский фонарь. Гиллиган охранял пленных; двоедергались и кудахтали, как связанные рождественские индейки, третий былнеподвижен. Орлов поднял китайцев и вытолкнул их во двор. Я заметил, что Орловподхватил бездыханного гиганта, как пушинку. Сила этого человека поразила меняне меньше, чем его молниеносная реакция, о которой я так хорошо знал.
Операция прошла настолько успешно, что у меня вдруг возникложелание немедленно описать ее для изучения студентами Сэндхерста.Восхитительный запах победы и впрямь действует возбуждающе.
Из окна первого этажа открывался удобный вид на улицу.
— Миссис Хадсон ночует у своей сестры, — сказал Холмс, — имы должны постараться, чтобы соседям не о чем было судачить за ее спиной. Да инашей репутации повредит скандал на Бейкер-стрит.
Сомневаюсь, что отряд Макдональда беспокоился о нашейрепутации, но полицейские были вымуштрованы на славу. Двое из них, оставленныев качестве резерва, уже покинули свое укрытие — глубокую дверную нишу магазинаспиртных напитков «Спи и Генри» — и переходили на другую сторону улицы. Язаметил, что в конце квартала показался полицейский фургон. Неожиданно повсюдузамелькали темные тени. В одно мгновение они появились в здании напротив нас.Верхнее окно открылось, и, к моему ужасу, оттуда выпрыгнул человек. Но преждечем он успел подняться на ноги, его крепко держали два констебля. Я не видел,вставили ему кляп или оглушили дубинкой, но он не сопротивлялся. Подъехалполицейский фургон, и констебли подвели еще двоих. Забрав арестованных, фургон завернулза угол, чтобы подобрать китайцев на нашем заднем дворе.
Холмс издал вздох облегчения и с явным удовлетворениемобратился ко мне:
— Как будто бы все тихо, Ватсон. В окнах не было соседей.Никаких зевак и расспросов. Превосходно сработано.
— Превосходно спланировано, — коротко отозвался я.
Вскоре возвратился Макдональд. Я зажег свет и занялсяграфинами с вином. Бокалы пошли по кругу, повышая наше и без того хорошеенастроение. Холмс провозгласил тост за инспектора Скотленд-Ярда:
— За вас, мистер Мак. Если вы сможете удержать у себяшестерых пленников, у нас будет некоторое время.
Макдональд бросил быстрый взгляд на Вейкфилда Орлова.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments