Искусство в крови: новое дело Шерлока Холмса - Бонни Макбёрд Страница 53
Искусство в крови: новое дело Шерлока Холмса - Бонни Макбёрд читать онлайн бесплатно
— Леди Пеллингем не говорила. А задавать ей вопросы – не мое дело, сэр.
— Безусловно. Но ты кое-что заметил. Опиши, что именно.
Помероя начало трясти. Холмс, наклонившись, стоял над ним, ожидая ответов.
— Нелли заметила первой. Эмиль, ну, в последнее время изменился. Он всегда был жизнерадостным ребенком – разговорчивым, дружелюбным. Любил читать. А в последнее время он перестал улыбаться. И он… замкнулся.
— Граф заметил эту перемену? – спросил Холмс.
— Не уверен, что заметил, сэр, – ответил молодой человек. – Ему и без того хлопот хватает…
В дверь постучали. Померой вскочил со стула, и мы все замерли.
— Милорд? – Это был дворецкий. – Камердинер графа у вас?
— Да, он здесь, – отозвался Холмс своим высоким голосом Прендергаста. – Я позвал его по поводу своих туфель. – Затем вполголоса он добавил, обращаясь к Померою: – Продолжим после обеда. О нашем разговоре никому ни слова, иначе мы выдадим тебя.
Померой тупо кивнул.
— Надеюсь, он оказался вам полезен? – донесся голос Мейсона.
Холмс махнул рукой, отпуская перепуганного камердинера. Померой вытер слезы и, судорожно вздохнув, направился к двери. Поймав его за рукав, я протянул ему испорченную туфлю. Он с благодарностью взял обувь и открыл дверь. Мейсон пристально посмотрел на Помероя.
— Успешно?
— Да, сэр, – ответил Померой. – Я смогу помочь джентльмену, сэр.
Пристально посмотрев на него, дворецкий позволил ему пройти. Сам он задержался у двери в комнату. Увидев, что мы еще не одеты к обеду, он приподнял бровь.
— Мне поручено сопровождать вас на ужин. Вам требуется помощь, чтобы одеться? Я пришлю кого-нибудь из слуг.
— Спасибо, мы справимся, – заверил я его.
— Буду ждать вас в холле. В этом доме легко заблудиться. – С этими словами дворецкий закрыл дверь в комнату.
— Проклятье! – прошептал Холмс. – После ужина надо отделаться от этого коварного дворецкого и продолжить разговор с Помероем. А теперь быстро одевайтесь, и мне надо вам кое-что показать.
— Холмс, он же ждет нас в холле!
— Не забывайте, я «парализован». И для одевания мне требуется больше времени. Но поторопитесь!
— Этот Мейсон… он приклеился к нам, – размышлял я, доставая свой вечерний костюм. – Думаете, он что-то подозревает?
— Скорее всего, нет. Белый галстук, Ватсон, другой. Он прирожденный сторожевой пес, преданный семье превыше всего. Граф уязвим в сфере приобретения предметов искусства. Я буду первым из посторонних, кому их покажут. Он просто осторожничает, вот и все.
— Догадываюсь…
— Вы можете догадываться, а я нет. Поторопитесь же. Наш «бультерьер» ждет.
Я перешел в соседнюю комнату и быстро переоделся. Но Холмс оказался быстрее, и, когда я вернулся к нему, он был одет и готов отправиться в путь. Он жестом пригласил меня взглянуть на большую развернутую на кровати бумагу, которая оказалась подробным планом особняка.
— Откуда у Майкрофта этот план? – Меня удивляла предусмотрительность братьев Холмсов. – Должно быть, в доме ваших родителей ничто нельзя было спрятать!
Холмс не потрудился ответить.
— Действительно, лабиринт, – сказал он, указывая на карту. – Ватсон, смотрите внимательно.
— Как она поможет нам сейчас? Вы не можете разгуливать по дому у всех на виду.
— Не могу, – вздохнул он. – Но вы можете.
Я принялся внимательно изучать лабиринт коридоров и странных комнат. Мы рассматривали план несколько минут, будь проклят этот Мейсон, а затем, во главе с дворецким, направились вниз, на ужин.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments