Крошка Доррит. Книга первая - «Бедность» - Чарльз Диккенс Страница 45

Книгу Крошка Доррит. Книга первая - «Бедность» - Чарльз Диккенс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Крошка Доррит. Книга первая - «Бедность» - Чарльз Диккенс читать онлайн бесплатно

Крошка Доррит. Книга первая - «Бедность» - Чарльз Диккенс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чарльз Диккенс

— Э-э… Послушайте! Какого черта вы к нампривязались, — сказал Полип-младший, оглянувшись через плечо.

— Я хотел бы узнать…

— Э-?! Черт побери! Это, знаете, не годится —чтобы каждый ходил сюда и говорил, что он, знаете, хотел бы узнать, — сердитосказал Полип-младший, повернувшись лицом к посетителю и вставив монокль в глаз.

— Я хотел бы узнать, — повторил Артур Кленнэм,решивший изложить свою надобность в нескольких словах и не отступать, пока недобьется ответа, — каковы претензии, предъявленные государством кнесостоятельному должнику по фамилии Доррит.

— Э-э! Послушайте! Вы что-то уж оченьторопитесь. Ведь вам, знаете, даже не назначен прием, — сказал Полип-младший,обеспокоенный тем, что дело словно бы принимает серьезный оборот.

— Я хотел бы узнать, — снова начал Артур. Иповторил свою формулу.

Полип-младший вытаращил на просителя глазатак, что монокль сразу же выпал; он его поймал, вставил, снова вытаращил глаза,и монокль снова выпал.

— Но так же нельзя, не полагается, —запротестовал он в крайней растерянности. — Послушайте! Что это вообще всезначит? Ведь вы мне сказали, что не знаете, государственное это дело или нет.

— А теперь я выяснил, что это делогосударственное, — возразил Артур, — и я хотел бы узнать… — последовалоповторение той же формулы.

В ответ на что юный Полип беспомощно повторил:

— Э-э! Не годится, черт побери, чтобы каждыйходил сюда и говорил, что он, знаете, хотел бы узнать! — В ответ на что АртурКленнэм повторил свой вопрос тем же тоном и теми же словами. В ответ на чтоюный Полип явил собою законченный образец полнейшей растерянности и недоумения.

— Послушайте, я вам вот что скажу. Лучше всегообратитесь в канцелярию к секретарю, — вымолвил он наконец и бочком потянулся кколокольчику. — Дженкинсон! — сказал он вошедшему на звонок любителю картофеляс подливкой. — К мистеру Уобблеру!

Решив, что раз уж он собрался взять приступомМинистерство Волокиты, отступать нельзя, Артур последовал за рассыльным на другойэтаж министерского здания, и там сей почтенный деятель указал ему помещение,где занимался мистер Уобблер. Артур толкнул указанную дверь и очутился вкомнате, посреди которой стоял большой стол, а за ним, друг против друга,удобно расположились два джентльмена; один из них протирал носовым платкомствол охотничьего ружья, а другой намазывал варенье на хлеб с помощью ножа дляразрезания бумаги.

— Мистер Уобблер? — осведомился проситель. Обаджентльмена оглянулись на него, видимо удивленные подобной дерзостью.

— Поехал он, стало быть, поездом в имение ксвоему двоюродному брату, — обстоятельно и неторопливо возобновил прерванныйрассказ джентльмен с ружейным стволом, — а собаку взял с собой. 3олото, а несобака, доложу я вам. Когда ее сажали в собачий вагон, она укусила носильщика,а как стали выпускать, вцепилась в ляжку кондуктору. Ну вот, по приезде, он,стало быть, собрал в сарай человек пять-шесть, напустил туда побольше крыс иустроил собаке проверку. А уж когда убедился, что она их ловит, не успеешьглазом моргнуть, — назначил состязание и сам поставил на нее кучу денег. Ипредставьте себе, сэр, перед самым состязанием какие-то негодяи подкупилисторожа, тот подпоил собаку, и хозяин ее остался без гроша.

— Мистер Уобблер? — осведомился проситель.Джентльмен, намазывавший варенье, спросил, не поднимая глаз:

— А какую он дал собаке кличку?

— Кличка — «Красотка», — ответил рассказчик. —Он уверял, что собака как две капли воды похожа на старую тетку, от которой онждал наследства. Особенно когда ее подпоили.

— Мистер Уобблер? — повторил проситель.

Оба джентльмена надолго закатились смехом.Потом тот, который начищал ружейный ствол, нашел, что блестит достаточно,спросил мнения своего визави и, удовлетворившись полученным ответом, убралствол в стоявший перед ним ящик; после чего достал из ящика ложе и, негромконасвистывая, принялся начищать его.

— Мистер Уобблер? — повторил проситель.

— В чем дело? — отозвался, наконец, мистерУобблер, с набитым ртом.

— Я хотел бы узнать, — и Артур Кленнэммеханически повторил снова, что он хотел узнать.

— Ничего об этом не знаю, — пробурчал мистерУобблер, обращаясь, по-видимому, к своему завтраку. — Никогда не слыхал обэтом. Не имею к этому никакого отношения. Попробуйте справиться у мистераКлайва, вторая комната налево по соседнему коридору.

— А не услышу ли я и от него тот же ответ?

— Весьма возможно. Ничего не могу вам сказатьпо этому поводу, — пробурчал мистер Уобблер.

Проситель повернулся и вышел из комнаты, нотут вдруг джентльмен с ружьем окликнул его:

— Эй, мистер!

Проситель воротился назад.

— Затворяйте за собой дверь. Черт знает какойсквозняк устроили!

Потребовалось немного времени, чтобы дойти довторой комнаты слева по соседнему коридору. В комнате сидели три джентльмена:номер первый был занят тем, что ничего не делал, номер второй был занят тем,что ничего не делал, номер третий был занят тем, что ничего не делал. Но они,надо полагать, имели самое непосредственное касательство к плодотворномуосуществлению великого принципа министерской деятельности: в глубине комнатынаходилась массивная двойная дверь, за которой, видимо, заседал Совет Мудрейшихминистерства, ибо туда стремился нескончаемый поток входящих бумаг, а оттудастремился нескончаемый поток исходящих, и всем этим ловко заправлял джентльменномер четвертый.

— Я хотел бы узнать, — начал Артур Кленнэм и смонотонностью шарманки изложил свою надобность. Поскольку номер первый направилего к номеру второму, а номер второй направил его к номеру третьему, он имелслучай изложить ее три раза. После чего он был направлен к номеру четвертому,коему изложил ее еще раз.

Номер четвертый был молодой человек приятнойнаружности, щеголеватый, бойкий и обходительный — тоже из рода Полипов, но изменее чопорной его ветви. Выслушав Кленнэма, он сказал почти весело.

— Ну что вам понапрасну время терять!

— Как понапрасну время терять?

— Да вот так. Я лично вам этого не советую.Это была настолько новая и оригинальная точка зрения, что Артур Кленнэм дажеопешил от неожиданности.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.