Падение Луны - Анхель Блэк Страница 107
Падение Луны - Анхель Блэк читать онлайн бесплатно
– Нет. Я искал Вальтара, но не нашел и решил, что должен присмотреть за вами. – Чад выглядел растерянным.
Шерил посмотрела на его разные по цвету носки с одеждой и разнопарые ботинки, и ей даже стало жаль его. Удивительно, насколько Йохим привык общаться с существами и как быстро адаптировался к их поведению.
– Вальтар уехал вместе со всеми в Орден.
– Да, Роберт уже сказал.
– Ты споткнулся? – попыталась поддержать растерянного Чада Шерил.
– Нет. Чай дурно пахнет. Я чувствую вех. В моем лесу он часто рос по берегам ручьев и в низинах. Грызунам да существам от него ничего не будет, но для других, тем более людей, он все равно что яд, – ответил мужчина, сморщив нос так, словно снова учуял запах.
Йохим на его слова удивленно выгнул одну видимую бровь, а затем посмотрел на тускло поблескивающие позолотой осколки на полу и лепестки васильков на впитавшем в себя чай ковре.
Металлический скрежет раздался снова, прерывая их странную беседу и внося еще больше беспокойства в и без того напряженную ситуацию. Все синхронно обернулись к дверям, и Шерил едва не вскрикнула, когда механические стражи очнулись, приходя в движение. Их фасеточные глаза пару раз мигнули и засияли нежным голубоватым светом циболитов. Механизм в грудной клетке издал ржавые хрипы, и с громким лязгом они приподняли руки с лезвиями, словно богомолы. Ажурные крылья за их спинами распахнулись, делая стрекоз еще более внушительными и устрашающими.
– Что происходит? Это они на Чада так среагировали? – взволнованно проговорил Джек.
– Спокойно. Чад не враг, все хорошо. – Йохим встал рядом с Чадом, придержав того рукой за локоть, чтобы он не делал необдуманных поступков.
Стрекозы вывернули головы под неестественным углом, их глаза продолжали сиять в полумраке гостиной, а механизмы внутри с гудением разгоняли топливо по искусственно сделанным телам.
– Ваше высочество, я думаю, они не на Чада, – дрожащим от волнения голосом произнесла Шерил. – Мне кажется, они сломались.
– Они не могут на меня напасть. Альбрехт говорил, что они так… Как же он сказал? Запрограммированы, – ответил Йохим так спокойно, что Шерил ощутила прилив удушающей паники.
Ей было страшно до потеющих ладоней, слюна во рту стала холодной и густой, отчего девушка не могла вымолвить ни слова. Шерил посмотрела на сверкнувшие наточенные лезвия стрекоз, и в ее голове уже рисовалась картина того, как они легко перерубают тонкую фигуру принца пополам этими опасными орудиями.
Шерил поняла, что задыхается от ужаса, когда стрекозы медленно двинулись вперед, а Йохим не шелохнулся и лишь крикнул в их сторону:
– Чад свой. Спокойно. Не нужно нападать! Стоп!
– Отойдите, пожалуйста, ваше высочество, – напряженно проговорил Джек, аккуратно подбираясь к ним. Эден сжал запястье Шерил так сильно, что она пискнула.
– Альбрехт сказал вам не трогать меня, – уже менее уверенно произнес Йохим. Чад беспокойно завертел головой, словно ища путь к отступлению. Стрекозы синхронно сделали шаг вперед, упираясь копьевидными ногами в ковер.
– Пожалуйста, не приближайтесь к ним! – через силу крикнула Шерил, прижавшись к спине брата в надежде ощутить себя в безопасности.
– Они не могут…
В замочной скважине клацнул ключ, запирая их всех в одной комнате.
– Господин, пожалуйста, – выдохнул Чад.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments