Мятежная [= Уродина ] - Скотт Вестерфельд Страница 14

Книгу Мятежная [= Уродина ] - Скотт Вестерфельд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Мятежная [= Уродина ] - Скотт Вестерфельд читать онлайн бесплатно

Мятежная [= Уродина ] - Скотт Вестерфельд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Скотт Вестерфельд

— Для веселья.

— Не может быть.

— Еще как может. Ржавники, видимо, все-таки умелиразвлекаться. Это что-то вроде рельсов. На них ставили машины и разгоняли ихкак можно быстрее. Вверх, вниз, по кругу. Почти как на скайборде, только не повоздуху. И сделана вся конструкция из нержавеющей стали — наверное, радибезопасности.

Тэлли нахмурилась. Она представляла себе ржавников толькоработающими в гигантских каменных ульях и пытающимися спастись, убежать изгорода в тот последний, жуткий день. Развлекающимися она их себе никакпредставить не могла.

— Давай покатаемся, — предложила Шэй. —Покатаемся на «американских горках».

— А как?

— Да на скайборде. — Шэй повернулась к Тэлли исерьезно проговорила: — Но лететь надо будет очень быстро. Не успеешь повернуть— рискуешь свернуть шею.

— Почему?

— Увидишь.

Шэй развернулась и полетела вниз вдоль колеи аттракциона,держась прямо над рельсами. Тэлли вздохнула и устремилась за подругой. Покрайней мере, эта конструкция была металлической.

«Американские горки» чем-то напоминали трассу дляскайборд-слалома, но только стоящую над землей и изобилующую крутымиповоротами. Резкие подъемы сменялись длинными спусками, встречались и петли,пролетая над которыми Тэлли переворачивалась вниз головой, и тогда на доске ееудерживали спасательные магнитные напульсники. Оставалось только удивлятьсятому, что аттракцион в таком хорошем состоянии. Как сказала Шэй, ржавники,видимо, построили его из какого-то особенного металла.

Рельсы поднимались на такую высоту, куда скайборд сам посебе подняться бы не мог. Катание на скайборде над «американскими горками»действительно напоминало птичий полет.

Описывая широкую плавную дугу, колея вела девочек к томуместу, с которого они начали катание. Финальный отрезок пути начинался сдлинного крутого подъема.

— Тут надо порезвее! — прокричала Шэй, обернувшисьчерез плечо и устремившись вперед.

Тэлли помчалась за ней на самой большой скорости. Пулейвзлетая вверх над рельсами, она видела вдалеке руины — полуразрушенные черныебашни над верхушками деревьев. А дальше — мерцание, блики. Может быть, море.Вот это высота так высота!

Оказавшись на вершине подъема, Тэлли услышала восторженныйвизг. Шэй исчезла из виду. Тэлли наклонилась вперед и прибавила скорость.

И вдруг доска отделилась от ее ступней. Просто упала, аТэлли осталась в воздухе. Рельсы внизу исчезли.

Тэлли сжала кулаки, ожидая, что спасательные напульсникисработают и поднимут ее вверх. Но они стали такими же бесполезными, как доска.Тяжелые стальные браслеты только тащили ее вниз, к земле.

— Шэй! — прокричала Тэлли, падая во мрак.

И тут она увидела впереди ажурный каркас аттракциона.Отсутствовал только маленький отрезок пути.

Неожиданно спасательные напульсники потянули ее вверх, и онапочувствовала, как к ее ступням прикоснулась твердая поверхность скайборда.Инерция несла ее к другому краю провала! Те несколько секунд, пока Тэллипадала, скайборд, судя по всему, летел совсем близко, у нее под ногами.

Вскоре она уже летела над рельсами. Внизу ее поджидала Шэй.

— Ты чокнутая! — крикнула ей Тэлли.

— А круто, скажи?

— Нет! — взвизгнула Тэлли. — Почему ты несказала мне, что «горки» сломаны?

Шэй пожала плечами.

— Но так же веселее, а?

— Веселее? — У Тэлли бешено колотилось сердце истранным образом обострилось зрение. Ее переполняли злость, облегчение и… радость. —Ну… типа того. И все равно ты обманщица!

Тэлли сошла с доски и на ватных ногах побрела по траве.Нашла более или менее большой камень и села на него.

Шэй спрыгнула со своего скайборда.

— Эй, прости меня.

— Это было ужасно, Шэй. Я падала, по-настоящему падала!

— Недолго. Всего-то секунд пять. Ты ведь говорила, чтопрыгала с крыши дома.

Тэлли сердито зыркнула на Шэй.

— Да, прыгала, но тогда я точно знала, что не шмякнусьна землю.

— Верно. Но понимаешь, когда мне в первый раз показали«американские горки», мне тоже ни слова не сказали про разрыв. И мнепоказалось, что это очень здорово — не знать про него. Первый раз — самыйлучший. Мне хотелось, чтобы ты это тоже почувствовала.

— Ты решила, что падать — это здорово?

— Ну может быть, в первый раз я таки рассердилась. Да,точно, рассердилась. — Шэй весело улыбнулась. — Но потом пересталазлиться.

— Значит, мне нужно время, чтобы перестать.

— Я подожду.

Тэлли стала дышать медленнее, и ее сердце постепенноуспокоилось и перестало пытаться выскочить из грудной клетки. Но в голове у неецарила все та же странная пустота, как на протяжении кратких секунд свободногопадения. Она гадала, кто первым нашел «американские горки» и сколько ещеуродцев и дурнушек побывало здесь с того дня.

— Шэй, кто тебе показал «горки»?

— Друзья, они старше меня. Такие же некрасивые, как мыс тобой, кому интересно узнать, как эта штука действует. И как ее можноперехитрить.

Тэлли окинула взглядом змееподобный силуэт древнегоаттракциона, по ажурным опорам которого ползли вверх лианы.

— Интересно, давно ли уродцы приходят сюда?

— Думаю, давно. Все время ведь на что-то натыкаешься.Один придумывает, как перепрограммировать свой скайборд, второй находит речныепороги, следующий добирается до руин.

— А потом кто-то набирается храбрости и перепрыгиваетчерез разлом в «американских горках». — Тэлли облизнула пересохшиегубы. — Или случайно перелетает через него.

Шэй кивнула.

— Но в конце концов все становятся красотульками.

— Счастливый конец, — сказала Тэлли.

Шэй пожала плечами.

— А кстати, откуда ты знаешь, что эта штуковинаназывается «американские горки»? Где-то прочла?

— Нет, — ответила Шэй. — Мне сказали.

— А они откуда узнали?

— Этот парень знает много всякого. Про разные фокусы спрограммированием, про руины. Он очень классный.

Что-то в голосе Шэй заставило Тэлли повернуться к ней ивзять ее за руку.

— Но теперь он, наверное, уже красавец.

Шэй отстранилась и прикусила зубами ноготь.

— Нет. Не красавец.

— Но я думала, что все твои друзья…

— Тэлли, можешь дать слово? Настоящую клятву?

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.