Игра Мелины Мерод - Александра Гром Страница 97
Игра Мелины Мерод - Александра Гром читать онлайн бесплатно
Молодой темноволосый мужчина кажется смутно знакомым, но дело не в этом! Его тёмно синий костюм выделяется ярким пятном на коричневато-бежевом фоне, в который для меня превращается интерьер.
— Арно, — имя спокойно срывается с одеревеневших от волнения губ.
Господин ди Орзане поднимается со стула. Странно, но смотрит он на меня без удивления! Дальнейшие его действия я нахожу ещё более необычными.
Он опускает взгляд на стол. Всё, что осталось от блюд, явственно намекает на близкое завершение трапезы. Затем его внимание привлекают высокие напольные часы.
— Мелина… — теперь светло-карие глаза смотрят на меня в упор, — ты задержалась.
Единый! Чего мне стоит не выдать сейчас своего удивления!
— Немного, — на выручку приходят актёрские способности, не иначе, как они заставляют голос звучать капризно. — Ты же и вовсе забыл предупредить местный персонал обо мне.
— Забыл, — мужчина коротко кивает и смотрит мне за спину. — Господин Жоре, вы свободны. Благодарю вас за то, что проводили госпожу Мерод ко мне.
— Не стоит благодарности, — бормочет растерянный управляющий.
Только его голос замолкает, как до слуха доносится едва слышный щелчок. Ну вот я и оказалась наедине с господином ди Орзане.
Понять бы ещё, откуда он меня знает!
— Проходите, не стойте у дверей, — господин ди Орзане указывает на свободный стул.
Я не могу сойти с места. Видя моё замешательство, мужчина сам подходит к стулу и отодвигает его:
— Давайте я за вами поухаживаю.
Приходится идти, а потом садиться, куда просят.
Вот и мой собеседник занимает своё место.
— Чем же я заинтересовал Главное следственное Управление Розеля, если лучшие его сотрудники ищут со мной встречи, да ещё таким… нестандартным способом?
Почему-то после этих слов приступ беспомощности исчезает бесследно!
— Вот уж не знала, что у меня есть поклонники такого толка! — я позволяю себе улыбнуться. — Вы следите за моей карьерой?
— Не я, мой дядя.
Так вот кого он мне напоминает! Как же я сразу не догадалась?
Сильвэн ла Лакре выглядел бы точно так же лет на пятнадцать назад, будь черты его лица чуть мягче, а виски без примечательной седины. Освещение в кабинете неяркое, но в волосах его племянника нет-нет, да проскакивают характерные вишнёвые искорки.
— Я хотела попросить у вас помощи, — говорю напрямик.
— Помощи? — тёмные брови молодого мужчины удивленно взмываю вверх. — И в чём же я могу вам помочь?
— Вчера меня отстранили от дела и посоветовали забыть о нём вообще.
Такое начало вызывает улыбку у собеседника:
— Неужели вы собираетесь посвятить меня в тайны следствия?
— Я не подписывала бумаги о неразглашении, а само дело закрыли, — легко пожимаю плечами. — Не чувствую себя обязанной хранить молчание.
— И вы хотите, чтобы я воспользовался своими связями и повлиял на это?
Ох! Жаль, но в сообразительности племяннику до дяди далеко!
— Какой мне резон этим заниматься. Я, конечно, могу, но… — он разводит руками и замолкает.
Ничего! Пусть помолчит и выговорится. Хочу послушать все глупости, которые пришли ему в голову, и он меня не разочаровывает:
— Такие вопросы лучше не решать через голову начальства. Даже если дело вновь откроют, а вас к нему допустят! Уважения со стороны коллег вам моё вмешательство точно не прибавит…
Наконец господин ди Орзане решает посмотреть мне в лицо, а не вещать, обращаясь к столовым приборам.
— Но ведь вам об этом известно! И почему вы не обратились напрямую к моему дяде? Если только…
Ну же! Удиви меня, доказав, что медленно, но ты способен приходить к правильным выводам!
— … если только это не имеет отношения ко мне, — заканчивает он мысль. — Кто убийца, вы знаете?
— Мэр ли Жено. Ваш верный враг, как я слышала. За семь последних лет он убил шесть девушек.
На лице господина ди Орзане написано недоверие.
— Понимаю, вам трудно представить этого господина с ножом в руке, зверствующим над телом очередной жертвы. Соглашусь, подобного поведения от него трудно ожидать. — Я решаю рассказать, как мне видятся действия преступника: — Он действовал иначе: знакомился с простыми девушками, лишёнными семьи или же покинувшими отчий дом и прибывшими в столицу в поисках лучшей доли. Он соблазнял их. Делал своими любовницами. Заботился о них. А потом душил. В постели.
— У вас есть доказательства?
— Самое главное — дневник первой жертвы. Правда, несостоявшейся, иначе убитых было бы не шесть, а семь.
— Вы полагаете, ей можно верить?
О! В господине ди Орзане проснулась осторожность! Хороший знак.
— Решайте сами: передав его, она покончила жизнь самоубийством у меня на глазах, лишь бы избежать мести бывшего любовника.
— Каковы же неглавные доказательства?
— При обыске наверняка обнаружатся локоны, которые ли Жено состриг после смерти девушек. Кроме того, я почти уверена, что он скрывает магические способности…
— Да, ходит такой слух, — перебивает меня ди Орзане, но в данном случае я не возмущаюсь, напротив, удовлетворённо киваю.
— Он должен быть магом-стихийником. Можно допросить лекаря, осматривавшего первую девушку, после неудачного эксперимента ли Жено. Ещё есть вероятность то го, что господин Дейн даст показания против своего хозяина.
— Верный пёс ли Жено? — мужчина даже повышает голос: настолько его поражает моё заявление. — Вы шутите?!
— Я не уверена на сто процентов, но такая вероятность всё же есть.
Ди Орзане постукивает пальцами по столешнице. В течение некоторого времени этот звук — единственное, что я слышу в тишине кабинета. Даже часы, кажется, идут бесшумно.
— Итак, — мой собеседник решает подвести итог своим размышлениям. — Вы хотите, чтобы я заставил нужных людей в Управлении возобновить дело, а вернуть вам полномочия по нему?
— Не совсем так. Вчера днём я заметила за собой слежку, а вечером в мою квартиру проникли злоумышленники и что-то активно искали. К счастью, ни меня, ни моей компаньонки в тот момент дома не оказалось. Я не тщеславна, и как бы велика ни была во мне тяга к справедливости, здравый смысл и инстинкт самосохранения ей не затмить. — Неосознанно поглаживаю сумку. — Я принесла с собой все свои наработки, дневник, записки от Дейна и отдам всё это вам. Вы же в свою очередь передадите их тому, кто позаботится об успешном исходе дела.
Господин ди Орзане кивает, а потом… протягивает мне какую-то папку.
— Сделайте заказ. Скоро вернётся Жоре, а мы ведь не хотим ненужных слухов?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments