Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо Страница 144
Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо читать онлайн бесплатно
Железный аргумент, мелькнуло у Мэрилин. Каждые вторник и четверг младшенькая проводит по полтора утренних часа на занятиях, гордо называемых «подготовительными». «Выпускной» означает перемещение из группы неуклюжих крох в группу крох чуть более «уклюжих», переход из Ананасной комнаты в комнату Виноградную (а разделены эти комнаты только холлом). Все так, просто семье Мэрилин слишком редко выпадают случаи побыть семьей в полном смысле слова – поэтому этап, сам по себе ничтожный, Мэрилин в своей наивности и сочла простейшим и невиннейшим поводом, чтобы собрать вместе всех своих девочек.
— Для Грейси это очень важно.
Венди фыркнула:
— Ну мам! Для Грейси важен мульт «Ох уж эти детки!». Пожалуй, еще отстойная коллекция стирашек. Ей фиолетово, буду я сидеть на этом ее так называемом выпускном или не буду. Да она, небось, и не в курсе, что значит «выпускной».
— Дело не в этом.
По подозрениям Мэрилин, дело было в следующем: после садовского праздника Дэвид обещал отвезти всех в кафе – есть мороженое. Негодование, опустошенность, стремление защитить жизненный уклад, стоивший ей стольких сил, – вот какие чувства нахлынули на Мэрилин. И одновременно с ними – бессильная жалость к дочери. Ведь как она мучается; и до чего неприятны окружающим внешние проявления этой внутренней боли! Можно ли утешить Венди? Помогут ли объятия? Что, если просто шагнуть в комнату и обхватить Венди обеими руками?
— Сказала же: не пойду.
— Пожалуйста, сделай это для меня.
Самой стало смешно. Невозможно представить Венди старающейся ради матери, как невозможно представить, чтобы она съела ящик мороженого на вафлях. И все-таки Мэрилин рискнула. Иногда ведь и в подростках просыпается сострадание, только не поймешь, что его пробуждает.
Вполне предсказуемо Венди расхохоталась. Встала, плавной походкой приблизилась к платяному шкафу:
— Мы что – в сериале для наседок снимаемся? Нет, ну правда. Ты последние тысячу лет не мать, а недоразумение. И ты же вырабатываешь во мне чувство вины за то, что я не желаю любоваться малявками, которые распевают песни Фила Коллинза!
Это было как пощечина.
— Очень плохо говорить подобные вещи.
Венди передернула плечами. Схватить бы ее за эти самые плечи, встряхнуть как следует. Мэрилин помнился вкус ярости, которую она чувствовала к пятилетней Венди. Та ярость была доброкачественная, управляемая, даром что тогда таковой не казалась.
— Ты под домашним арестом, – бросила Мэрилин. Не озвучила вопросы, которые жгли ей гортань. (Первый: «Что я тебе плохого сделала?» И второй: «Ты хоть понимаешь, как тебя за такие слова наказала бы любая другая мать?»)
— У меня планы, – вякнула Венди.
— Придется от них отказаться.
— Ну мам! Аарон приедет с минуты на мину…
— Из дома чтоб ни шагу, – отрезала Мэрилин и вышла, захлопнув за собой дверь спальни, оставив дочь с разинутым от возмущения ртом.
В своей комнате она легла на кровать. Слезы вытекали из внешних уголков глаз, ползли по вискам прямо в уши. Наверно, все потому, что сама Мэрилин росла в доме, где порядка не было. Наверно, вечный хаос еще в детстве на нее узду накинул. Потому она и на собственных детей кричит крайне редко. Ее авторитет у дочерей-подростков на нуле, ее удел – молча страдать.
Наконец она взяла себя в руки. Заново накрасила ресницы, переоделась в джинсы, но живо сменила их на синее в цветочках платье. Вызов? Да, он самый. И пошла по лестнице вниз. Нужно найти Грейси. Младшенькая все еще испытывает восторг при виде матери, льнет к ней. Немногого стоит такая награда, но Мэрилин и она сгодится. Послышался голос Венди. Мэрилин застыла перед кухонной дверью. Венди нянчила Грейси; по контрасту с детской пухлостью младшей сестренки казалась еще более истощенной.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments