Встретиться вновь - Джин Маклеод Страница 16

Книгу Встретиться вновь - Джин Маклеод читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Встретиться вновь - Джин Маклеод читать онлайн бесплатно

Встретиться вновь - Джин Маклеод - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джин Маклеод

Миссис Кемп оглянулась.

— Вот как? — Она остановилась. — Следовательно, звонок был адресован мне?

— Некоторым образом.

— Что значит «некоторым образом»? Либо да, либо нет. О чем это вы разговариваете с моим братом у меня за спиной?

Она подалась к Джудит, слегка напугав ее. Выцветшие глаза Оливии горели бешенством.

— Он сообщил, что только что прибыл в Англию, и справился о вас и детях. Я сказала, что вы отдыхаете. Он обещал перезвонить завтра утром, когда будет точно знать, дадут ли ему отпуск.

Миссис Кемп отпрянула. Ее губы сложились в неясную улыбку. Злость во взгляде сменилась холодной брезгливостью.

— То есть Стивен приехал в Англию и позвонил вам при первой же возможности, чтобы известить об этом!

— Он звонил вам, миссис Кемп. Я просто первая подошла к телефону и передаю его слова.

На лице миссис Кемп отразилось самодовольство опытной интриганки, которая затаилась и выжидает момент, когда сможет поквитаться со всеми и будет вознаграждена за терпение.

— Надеюсь, что отпуск будет дан ему очень скоро, — вымолвила она, поворачиваясь к Джудит спиной.

Плохо завуалированное ехидство в ее голосе невероятно разозлило Джудит. Судя по всему, Оливия желала видеть в этом доме своего брата не больше, чем детей.

Девушка подошла к Чарли, чтобы успокоить, и обнаружила синяки на его локтях и ножках. Он уже не плакал, напуганный гневной отповедью миссис Кемп.

Стивен позвонил утром, как и обещал. Закончив разговор, Оливия отошла от телефона, плотно сжав губы и высокомерно посмотрев на Джудит. Девушка уже научилась узнавать этот взгляд, который предвещал дурное настроение и скорую бурю.

Поскольку на дворе была пятница, Джудит поспешила отправиться вместе с Чарли на станцию встречать Мойру с эдинбургского поезда. По пятницам Энни, как правило, пребывала не в самом лучшем расположении духа. Это был день уборки в доме. Вот и на этот раз она уже успела поругаться с Оливией из-за пола в холле, который — она всегда говорила — слишком сильно натерт мастикой. Миссис Кемп, как обычно, одержала верх и удалилась к себе с улыбкой надменного удовольствия, которая, по словам Энни, «порядочно ее бесила».

Мойра сошла с четырехчасового поезда, как всегда весело приветствуя встречающих.

— Мисс Бэкстер! — воскликнула она, как только увидела их. — А мне дядя Стивен прислал письмо! Представляете, настоящее письмо! Пришло по почте! И на конверте написано, что для меня: «Мисс Мойре Хантли»! И еще там настоящая марка наклеена. Синенькая такая.

Чарли внимал рассказу сестры в благоговейном молчании, осознавая всю важность события. А Джудит от души засмеялась.

— И что же пишет тебе дядя Стивен?

— Что скоро приедет домой. И чтобы мы с Чарли заботились о вас, пока его нет, — торжественно объявила Мойра. — Я уже писала ему ответ.

— Написала, — поправила Джудит. — И в почтовый ящик опустила?

— Еще нет. Потому что еще не закончила письмо. И марки у меня нет. Я имею в виду — новой. Есть только старые для Чарли — он их собирает. Дядя Стивен показывал нам большую книжку с марками, он сказал, что когда-нибудь отдаст ее Чарли.

— У меня уже есть книжка, — перебил ее мальчик. — Про ослика с самыми длинными ушами в мире.

— Это не такая книжка, — фыркнула Мойра. — Такая называется альбом для марок. Я хочу закончить письмо дяде Стивену завтра, мисс Бэкстер, чтобы рассказать про сегодня, и про завтра, и про вас!

— Обо мне писать не стоит, — ответила Джудит. — Думаю, у тебя и без этого достаточно новостей о школе.

Они уже поднимались к дому. У дорожки, ведущей к коттеджу мистера Макмиллана и его дочери, девочка задержалась.

— Как бы я хотела увидеть миссис Гэйе вместо того, чтобы идти домой.

— Мы заглянем к ней позднее, — пообещала Джудит. — Миссис Кемп ждет вас к чаю.

— A-а! — протянула Мойра разочарованно, с детской непосредственностью. И тут же просияла, вспомнив: — А у меня скоро каникулы! Целых две недели. Потому что наша школа переезжает в другое здание. Вот еще недельку поучимся, а потом каникулы!

— Как же тебе повезло! — обрадовалась Джудит. — Вот еще одна новость, которую нужно сообщить дяде Стивену в письме.

— Ура! — Девочка запрыгала, но вдруг стала серьезной и нахмурилась. — Я должна сказать миссис Кемп про каникулы прямо сейчас?

— Да, пожалуй, — ответила Джудит, чувствуя ту же неуверенность, что и Мойра. Интересно, как Оливия воспримет это сообщение?

О каникулах заговорили за чаем.

— Через неделю у Мойры начинаются каникулы, — сказала Джудит. — Школа переезжает в новое здание, и детей отпускают на две недели.

— На две недели! Что за нелепость! О чем только думает ваша директриса? Я непременно напишу ей, — возмутилась миссис Кемп.

— Она сама вам напишет, — улыбнулась Мойра. — Она всем будет посылать письма. Всем мамам и… и опекарям…

— Полагаю, ты хотела сказать, опекунам, — перебила ее Оливия. — Целых две недели! Немыслимо! Нужно же что-то делать.

— Если дядя Стивен приедет домой, будет здорово! — воскликнула Мойра.

Оливия резко повернулась к Джудит.

— Как я вижу, вы теперь еще и сплетничаете с детьми, — процедила она. — Хотела бы заметить вам, что нет никакого повода посвящать их в содержание моих личных телефонных разговоров, мисс Бэкстер.

Девушка вспыхнула.

— Мойра получила письмо от дяди Стивена, — попыталась оправдаться она. — В нем он и сообщил ей о предстоящем отпуске.

— Это еще не решено, — отрезала миссис Кемп. — Кроме того, меня раздражает манера называть его дядей. Я не одобряю обращения вроде «дядя» или «тетя» к людям, которые не являются вам родственниками.

Слава богу, малыши не поймут, о чем она говорит, утешила себя Джудит. Но дети догадались, что миссис Кемп, которую они никогда не осмеливались назвать «тетей», не в восторге от предстоящих каникул Мойры.

Однако выходные пролетели вполне безоблачно. Благодаря отличной погоде можно было отправиться на пикник или в гости к Элисон и ее отцу, с которыми дети и Джудит очень подружились.

В воскресенье вечером, пока Джудит укладывала Чарли спать, Мойра закончила письмо Стивену и гордо протянула его Джудит перед тем, как запечатать в конверт.

— Прочтите, пожалуйста, мисс Бэкстер. Не хочу, чтобы там было много ошибок.

Мойра стала старательно выводить на конверте адрес Стивена, а девушка взяла двойной листок.

«Дорогой дядя Стивен!

Бальшое спасибо за ту красивую ручку каторую ты мне послал. Эта песьмо я пешу ей. Я приезжаю в «Фернили» на выхадные. В эти выхадные мисс Бэкстер водила нас на пекник на верискаваю пусташ. А утрам мы работали в саду. У Чарли плохо получается работать в саду. Он выдергивал не те растения, когда прапалывал. Но мы их патом обратно пасадили. Вот как мы работали в саду. Еще мы хадили к миссис Гэйе и взяли у нее малако и ели лепешки. И я лижала в гамаке на солнце. В гамаке лижать очень весело. Чарли из ниго выпал и ударился галовой.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.