Тени прошлого - Джорджетт Хейер Страница 33
Тени прошлого - Джорджетт Хейер читать онлайн бесплатно
— Это я заберу. – И он бросил Боннару луидор. – Но если ты мне солгал, ты об этом пожалеешь. Пока что я готов поверить, что ты ничего не знаешь.
— Я вам сказал чистую правду, монсеньор. Клянусь вам…
— Будем надеяться, что это так. Однако, – он вытащил еще один луидор, – одну вещь ты наверняка знаешь. Где можно найти кюре Бассенкура и как его зовут.
— Его зовут господин де Бопре, монсеньор. Но он, может быть, уже умер. Когда мы уезжали из Бассенкура, он уже был в годах. А жил он в маленьком домике возле церкви. Его легко найти.
Эвон бросил луидор в радостно подхватившую его руку.
— Хорошо, – сказал он и направился к двери. – Послушай моего совета и забудь, что у тебя была сестра. Никакой сестры у тебя не было, и, если ты вдруг припомнишь Леони, тебе придется поплатиться за твое обращение с ней. Я тебя не прощу – запомни.
И герцог быстро прошел через пивную на улицу.
Во второй половине дня, когда герцог писал в библиотеке письмо сестре, вошел лакей и сказал, что его хочет видеть некий господин де Фоженак. Герцог поднял голову.
— Господин де Фоженак? Пригласи его сюда.
Через несколько минут в библиотеку вошел низенький полный господин, с которым герцог был отдаленно знаком.
— Добрый день, сударь!
— Добрый день. – Фоженак поклонился. – Пожалуйста, простите это несвоевременное вторжение.
— Пустяки, – отозвался герцог. – Жюль, принеси вина. Садитесь, пожалуйста, сударь.
— Спасибо, мне вина не надо. Подагра, видите ли, мучает.
— Сочувствую. Чем могу служить?
— Да, сударь, я пришел по делу. Какое, однако, неприятное слово! Простите, что я отвлек вас от ваших занятий, ваша светлость. Как хорошо у вас разгорелся камин, герцог.
Эвон поклонился. Присев на ручку кресла, он с удивлением смотрел на своего гостя. Потом достал табакерку и предложил ее де Фоженаку, который взял добрую щепоть и оглушительно чихнул.
— Замечательный табак, – с восхищением сказал он. – Да, касательно моего дела. Вы подумаете, что я пришел к вам со странной просьбой, сударь, но у меня есть жена.
Он лучезарно улыбнулся герцогу и несколько раз кивнул.
— Поздравляю, сударь, – серьезно произнес Эвон.
— Да-да! Жена! Это все объяснит.
— Иначе и не бывает, – ответил герцог.
— Шутите, ваша светлость? – с восторгом отозвался де Фоженак и весело рассмеялся. – Да уж, нам, мужьям, известно, что такое жена.
— Поскольку я не имею чести быть мужем, мне не совсем понятны ваши слова, но я надеюсь, что вы меня просветите.
Герцогу стало скучно: он вспомнил, что де Фоженак – обедневший дворянин, который обычно крутился возле Сен-Вира.
— Конечно, сударь, обязательно. Так вот. Моя жена… Это все объясняет. Она видела вашего пажа, сударь.
— Замечательно, – сказал герцог. – Мы движемся вперед.
— Мы? Вы сказали: движемся вперед? Мы движемся вперед?
— Видимо, я ошибся, – отозвался Эвон. – Мы топчемся на одном месте.
Де Фоженак посмотрел на него с недоумением, но тут же снова заулыбался.
— Вы опять шутите? Понимаю.
«Вряд ли», – подумал герцог.
— Вы сказали, что ваша жена видела моего пажа.
— Она потрясена. Она умирает от зависти. Она жаждет.
— В самом деле?
— Она не дает мне покоя.
— Жены никому не дают покоя.
— Вот-вот. Не дают. Так вы меня не понимаете, сударь? Вам непонятно, о чем я говорю?
— Вас нелегко понять, – ответил Эвон. – Мы остановились на том, что ваша жена не дает вам покоя.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments