Обольщение красотой - Шерри Томас Страница 39
Обольщение красотой - Шерри Томас читать онлайн бесплатно
Она потихоньку спустилась вниз. В кабинете Фица хранилась энциклопедия, где имелась глава о находках следов ископаемых животных. Плита, подаренная ей Кристианом, находилась на складе — не дай Бог, он узнает, что миссис Истербрук обзавелась подобным объектом. Конечно, рисунки в книге едва ли могли служить достойной заменой, но у нее больше ничего не было, что связывало бы ее с Кристианом. А она так нуждалась в напоминании, что он готов на все, лишь бы и дальше наслаждаться ее обществом, и что ее присутствие в его жизни значит для него не меньше, чем ежедневный восход солнца.
Но в кабинете она обнаружила Фица, в одной рубашке, с бутылкой вина и бокалом под рукой.
— Опять не можешь заснуть, Венеция?
Она села в кресло напротив него.
— Выспалась после чая. А что ты…
Она забыла, что собиралась сказать, увидев небольшое пятнышко на его рубашке.
— Это кровь?
— Гастингса.
— Почему на тебе кровь Гастингса?
— Это длинная история. Я поговорил с Эндрю Мартином с глазу на глаз.
— На кулаках?
— Это входило в мои намерения, но с таким же успехом я мог бы поколотить пасхального зайца [10].
Со своей невинной внешностью Мартин и впрямь подходил под такое описание.
— В таком случае, что ты сделал?
— Объяснил ему, чем рискует Хелена. Сказал, что если мы сумели проникнуть в их секрет, смогут и другие. Что если он любит ее, то должен держаться от нее подальше.
— Думаешь, он последует твоему совету?
— Он выглядел достаточно удрученным. В любом случае я сказал ему, что, если он даст мне малейший повод для подозрений, я отрежу ему — прошу прощения — яйца. — Фиц принес еще один бокал и налил вина в оба. — А теперь твоя очередь, Венеция.
— Моя очередь?
— Твой желудок не мог пострадать от рыбы. Я наблюдал за тобой. Ты разрезала филе и гоняла кусочки по тарелке, так и не съев ни одного.
— Возможно, это было что-то другое.
— Возможно.
Почему у нее такое чувство, будто Фиц говорит не о другом блюде, которое они заказали в «Савое»?
— Пожалуй, мне лучше вернуться в постель.
Венеция уже добралась до двери, когда Фиц поинтересовался:
— Он не женат, надеюсь?
Она, не оборачиваясь, отозвалась:
— Если ты говоришь о герцоге Лексингтоне, то я вполне уверена, что нет.
— Я имел в виду не его.
Гениальный ход, если позволительно так говорить о себе. Теперь она может ответить со всей честностью.
— Тогда я не знаю, кого ты имел в виду.
Кристиан отшвырнул в сторону еще один смятый листок бумаги.
Он наслаждался, когда писал письма своей возлюбленной, рассказывая о том, как провел день, делясь мыслями, которые его посетили, как если бы он разговаривал с ней. Но сегодня вечером эти несколько строк давались ему с трудом.
Что он мог сказать ей? «Когда я увидел миссис Истербрук, я тут же снова попал под ее очарование. Вам будет приятно узнать, что, когда я опомнился, все встало на свои места. Но до того момента я меньше всего думал о вас»?
Конечно, он мог бы вообще не упоминать о миссис Истербрук. В конце концов, он отправился в «Савой» и поговорил о баронессе с вдовствующей герцогиней. Этого более чем достаточно, чтобы заполнить письмо умеренной длины. Но это было бы ложью по умолчанию.
Недопустимо лгать своей возлюбленной.
«Любовь моя!
Сегодня я прошел испытание в образе миссис Истербрук и не могу сказать, что я его выдержал. Оказывается, я вовсе не так невосприимчив к ее чарам, как утверждал. Я не сделал ничего такого, за что должен бы просить у вас прощения, но я обнаружил, что мне трудно оправдать направление моих мыслей.
Вы нужны мне. Если моя слабость возрастает из-за расстояния, которое разделяет нас, логично предположить, что ваше присутствие придаст мне сил.
Приезжайте скорее. Вы легко найдете меня.
Ваш преданный слуга, К.»
Глава 13Милли вскрыла первое письмо из своей стопки утренней почты.
— Дорогой, из надежного источника сообщают, — сказала она, пробежав глазами страницу, — что ты разбил сердце бедной Летти Смайт.
Венеция и Хелена предпочли позавтракать у себя в комнатах, и супруги, имея столовую в своем полном распоряжении, могли позволить себе для разговора более личные темы.
— Это злобная и необоснованная клевета, — с улыбкой отозвался Фиц. — Но я перестал с ней спать.
— Именно это я и имела в виду.
— Тебе не кажется, что со стороны молвы не слишком справедливо представлять меня в роли злодея? Это была приятная интерлюдия, которая исчерпала себя.
— Миссис Смайт тоже так думает?
— Миссис Смайт придется согласиться со мной.
Милли покачала головой, словно они обсуждали не более чем шаловливого щенка.
— Не хочу злорадствовать, но я говорила тебе, что не стоит с ней связываться.
— И мне следовало прислушаться к твоему совету.
— Спасибо. Могу я предложить леди Куинси? Она очаровательна, неглупа и, что самое главное, благоразумна: не станет делать из себя дурочку, когда ваша связь закончится.
— Я так не думаю.
— У тебя есть какие-то возражения против леди Куинси?
— Никаких. Но мои связи длятся… сколько? Три, четыре месяца? Было бы неуважительно с моей стороны прийти к тебе, пока я наслаждаюсь милостями другой дамы.
Соглашение. Впервые за долгие годы они затронули эту тему. Милли зачерпнула ложку мармелада и намазала его на свой тост, надеясь, что она выглядит такой же невозмутимой, как муж.
— О, чепуха. Мы — пожилая супружеская пара. Можешь развлекаться, если тебе хочется. Я подожду.
— Не согласен, — спокойно отозвался Фиц. — Долг превыше всего.
Их взгляды встретились, и Милли обдало жаром. Она отвела глаза, уставившись на стопку ожидавших прочтения писем, и взяла лежавшее сверху.
— Ну, как пожелаешь, — сказала она, вскрыв конверт ножом для разрезания бумаги.
Вначале она только притворялась, что читает. Но слова каким-то образом проникли в ее сознание, заставив ее сосредоточиться.
Она прочитала письмо трижды, прежде чем выпустила его из рук.
— Боюсь, у нас плохие новости, Фиц.
Венеция не могла припомнить, когда ее тошнило в последний раз.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments