Тени прошлого - Джорджетт Хейер Страница 42
Тени прошлого - Джорджетт Хейер читать онлайн бесплатно
Хью подозрительно посмотрел на него.
— Что-то у тебя плохо с памятью, дружок.
Леон взглянул на него через ресницы.
— Да, сударь. Это очень печально. А теперь я съем вашего ферзя. Вы совсем не думаете об игре.
— Как это не думаю? Ты не можешь ходить этим конем. Ты играешь ужасно небрежно, Леон.
— Это потому, что я люблю азартные игры. А правда, что вы на следующей неделе от нас уезжаете, сударь?
Хью скрыл улыбку, услышав это «нас».
— Правда. Мне надо в Лион.
Рука Леона нерешительно повисла над доской.
— А я там никогда не был, – сказал он.
— Успеешь еще побывать.
— Но я вовсе не хочу туда ехать! – Леон съел зазевавшуюся пешку. – Я слышал, что в Лионе дурно пахнет на улицах и что тамошние жители не очень симпатичные люди.
— Значит, ты туда не поедешь? Что ж, может быть, ты и прав. Что это там за шум? – Хью поднял голову и прислушался.
В прихожей происходила какая-то суета, и через несколько секунд лакей открыл дверь, и в библиотеку медленно вошел герцог.
Стол, шахматная доска и фигуры полетели в разные стороны. Леон порывисто вскочил с места и бросился к ногам герцога, позабыв все правила этикета.
— Монсеньор! Монсеньор!
Герцог встретился взглядом с Давенантом.
— Сумасшедший, да и только! Пожалуйста, успокойся, мой мальчик.
— О, монсеньор! Мне было так плохо без вас!
— Вот уж никогда не подумал бы, что мистер Давенант способен дурно обращаться с детьми, – заметил герцог. – Как поживаешь, Хью? – Он прошел вперед и лишь кончиками пальцев дотронулся до протянутой руки Давенанта.
— Леон, подбери, пожалуйста, шахматы – это наилучшим образом выразит твой восторг по случаю моего возвращения. – Он пошел к камину и встал спиной к огню.
Хью присоединился к нему.
— Как прошло путешествие? – спросил он.
— Я провел эту неделю с большой пользой. Дороги у нас удивительные. Леон, позволь обратить твое внимание на пешку, закатившуюся под стул. Не стоит пренебрегать пешками.
Хью вопросительно посмотрел на него.
— Что ты этим хочешь сказать?
— Я просто высказываю свое мнение. Из меня получился бы прекрасный отец. Мои взгляды во многом сходятся с философией Честерфилда.
Хью хмыкнул.
— С Честерфилдом очень интересно беседовать.
— Нет, он скучноват. Ну что еще, Леон?
— Принести вина, монсеньор?
— Мистер Давенант, вижу, поработал над твоим воспитанием. Нет, Леон, вина не нужно. Он тебя слушался, Хью?
Леон озабоченно посмотрел на Давенанта. За эту неделю у них случались небольшие стычки. Хью улыбнулся ему.
— Он вел себя безукоризненно, – ответил он.
— Рад это слышать. А теперь скажи мне правду.
Леон серьезно посмотрел на него, но не произнес ни слова. Хью положил руку на плечо Эвона.
— Ну, немного поспорили пару раз, Элистер, – больше ничего.
— И кто победил?
— Мы достигли компромисса, – серьезно ответил Хью.
— Напрасно ты пошел на компромисс. Надо было настаивать на капитуляции. – Он поднял подбородок Леона и заглянул в его искрящиеся смехом глаза. – Я бы непременно настоял. – Он ущипнул Леона за подбородок. – Разве не так, малыш?
— Возможно, монсеньор.
Карие глаза сузились.
— Возможно? Что это такое? Похоже, ты за неделю совершенно отбился от рук.
— Нет, что вы! – У Леона на щеках играли ямочки. – Но иногда я бываю очень упрямым, монсеньор. Но, конечно, я всегда буду стараться выполнять ваши желания.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments